前往目錄

Studisto

貼文者: Bastian, 2007年9月15日

訊息: 7

語言: Deutsch

Bastian (顯示個人資料) 2007年9月15日上午11:18:21

Hallo!

In Lektion 9 von „Bildoj kaj demandoj“ taucht das Verb studas und der studento auf. Für mich wäre aber für Student studisto logisch gewesen, zumal es keine Endung -ent mit einer eigenen Bedeutung zu geben scheint.

Wenn auch ungebräuchlich, wäre studisto dennoch richtig? Mir scheint es den Regeln zu folgen.

Vielen Dank für eine Antwort! rido.gif

stefanspaul (顯示個人資料) 2007年9月15日上午11:33:21

Hallo Bastian!

„Bildoj kaj demandoj“ habe ich auch "studiert" und bin an der selben Stelle reingefallen. Ich für mich habe es als Fehler im Programm gedeutet, da ich - wie Du - auch der Ansicht bin, dass studisto richtig sein muss!

Du hast bestimmt auch schon im "vortaro" nachgeschaut, und da wird ja mit dem Affix "-isto" u.a. eine Beschäftigung beschrieben. Und wenn man richtig studiert, dann ist das Studieren etwas, was man "mit Eifer betreibt", d.h. man beschäftigt sich damit.

Viele Grüße,
Stefan

estati (顯示個人資料) 2007年9月15日下午2:12:57

Hallo zusammen!

Die Frage wird u.a. im Anfängerkurs "Mi estas komencanto" behandelt. Danach ist Student im Gegensatz z.B. zu Arbeiter oder Arzt keine Berufstätigkeit (wohl weil die Studenten traditionell Wein, Weib und Gesang frönen); das Wort "Student" wird demzufolge auch nicht mit -ist gebildet, sondern heißt richtig "studento".

Gxis revido, und schöne Grüße aus Frankfurt an diesem sonnigen Wochenende!

estati

horsto (顯示個人資料) 2007年9月15日下午6:23:55

Bastian:Hallo!
In Lektion 9 von „Bildoj kaj demandoj“ taucht das Verb studas und der studento auf. Für mich wäre aber für Student studisto logisch gewesen, zumal es keine Endung -ent mit einer eigenen Bedeutung zu geben scheint.
Wenn auch ungebräuchlich, wäre studisto dennoch richtig? Mir scheint es den Regeln zu folgen.
Vielen Dank für eine Antwort! rido.gif
Ich denke studisto ist auch möglich, da die Endung "ist" ja nicht nur jemanden bezeichnet, der berufmässig etwas ausübt, sondern auch den, der sich intensiv mit etwas beschäftigt. Allerdings gibt es mit studento ja schon ein eigenes Wort für Student. Ausserdem möglich ist studanto für den Studierenden.
sal.gif

homojKunHomoj (顯示個人資料) 2007年9月15日下午9:36:33

Das Schöne an Esperanto ist doch gerade, dass man viel mit der Sprache herumexperimentieren kann und es meist mehr als nur einen Weg gibt seine Gedanken in Worte zu fassen. Ich denke, dass studento, studisto, studanto (und gewisserweise auch studinto und studonto) allessamt "richtig" ist, genauso wie nur diejenigen Worte wirklich "falsch" sind, die gar der Grundlage der gemeinsamen Verständigung entbehren (sehr schön gespreizt habe ich das ausgedrückt lango.gif ). Sprich: sxdudiero wäre sprachlehrlich untragbar ridulo.gif
Grüße
hoKo

estati (顯示個人資料) 2007年9月17日下午6:11:25

Hallo, ich wollte nur kurz mit folgendem Zitat (von Kellermann, EO Grammar) auf den Unterschied zwischen -ist und -ant hinweisen:

205. Nouns may be formed from participles, by substituting the noun ending "-o" for the adjectival ending "-a". Such participial nouns indicate persons temporarily or non-professionally performing or undergoing that which is expressed by the root:

helpanto, one who is helping, an assistant.
elpensinto, one who has thought out something, an inventor. legonto, one who is about to read. vidato, one (being) seen.
sendito, one (having been) sent, an envoy.
la jugxoto, the one about to be judged, the accused.

[Footnote: Participial nouns must not be confused with nouns formed by the suffix "-ist-" (172) expressing professional or permanent occupation: "rajdanto", a rider, "rajdisto", jockey, horseman, "jugxanto", a judge (of something), "jugxisto", judge (professional), "laboranto", a person working, "laboristo", laborer.]

Schönen Abend noch an alle Leser dieses Threads!
Estati

stefanspaul (顯示個人資料) 2007年11月2日下午5:05:30

Hallo estati!

Vielen Dank für die Aufklärung.
Jetzt ist mir so einiges klar geworden.
Hier meine Deutung:

Studento = Student
Studisto = ewiger Student sal.gif

Amike,
Stefan

回到上端