目次へ

La plej bonaj amikoj de Esperanto estas tiuj kiuj volas uzi la anglan

robbkvasnak,2012年6月2日の

メッセージ: 54

言語: Esperanto

fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年6月4日 8:50:41

Paquillo:En hispanio por demandi iun ĉu li parolas angle, ofte oni diras: inglis pitinglis? Tio post multaj jaroj da studo, ĝi estas la unua demando kiun mi faras al la britoj kaj usonanoj, "inglis pitinglis?"
Haha, eble iu ne komprenas al vi, do , ¿inglis pitinglis?, aŭ ¿inglis pikinglis?, estas ĉu vi parolas la anglan?

antoniomoya (プロフィールを表示) 2012年6月4日 9:26:38

Mi kredas ke hispanoj diras ¿"yus pikinglis"?

Amike.

cellus (プロフィールを表示) 2012年6月4日 16:00:26

Paquillo:En hispanio por demandi iun ĉu li parolas angle, ofte oni diras: inglis pitinglis? Tio post multaj jaroj da studo, ĝi estas la unua demando kiun mi faras al la britoj kaj usonanoj, "inglis pitinglis?"
Devas esti tre dezirenda la angla lingvo, se oni eĉ per tiel primitiva komunikilo volas scii ĉu iu parolas la anglan. Aliflanke oni ofte provas uzi la vortojn kiujn oni scipovas de iu lingvo. Mi aŭdis pri banistino kiu devis bani iun usonan artiston kiu vizitis Svedujon. La sola angla frazo kiun ŝi sciis de la angla lingvo estis "I love you", kion ŝi do diris al la alrtisto.

Cetere landoj kiuj ne permesas la originalan sonversion de eksterlandaj filmoj faras friponaĵon al la civitanoj, ĉar en kelkaj lokoj la filmo estas la sola loko kie vi povos aŭdi la fremdan lingvon. Laŭ miaj observoj, en landoj kie oni montras anglajn filmojn en la originala versio, la homoj havas pli bonan anglan elparolon ol en landoj kie oni nur sinkronizas, dubligas filmojn.

Kaj: fuŝa angla (aŭ alia) lingvo povas kelkfoje esti pli bona ol nenia scio de la lingvo. Kaj: se nun esperanto estas tiom pli bona ol la angla, estas mirinde ke la mondo ne jam komprenas tion.

cellus (プロフィールを表示) 2012年6月4日 16:02:13

La mesaĝo estis dufoje sendita, tiel ke mi forprenis la alian, por ke vi ne tro enuiĝu!

fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年6月4日 16:47:56

cellus: Devas esti tre dezirenda la angla lingvo, se oni eĉ per tiel primitiva komunikilo volas scii ĉu iu parolas la anglan...

Cetere landoj kiuj ne permesas la originalan sonversion de eksterlandaj filmoj faras friponaĵon al la civitanoj, ĉar en kelkaj lokoj la filmo estas la sola loko kie vi povos aŭdi la fremdan lingvon. Laŭ miaj observoj, en landoj kie oni montras anglajn filmojn en la originala versio, la homoj havas pli bonan anglan elparolon ol en landoj kie oni nur sinkronizas, dubligas filmojn.

Kaj: fuŝa angla (aŭ alia) lingvo povas kelkfoje esti pli bona ol nenia scio de la lingvo. Kaj: se nun esperanto estas tiom pli bona ol la angla, estas mirinde ke la mondo ne jam komprenas tion.
Jes, la angla estas treege dezirenda en Hispanio, fakte dezirinda...Surtute vilaĝe, kaj urbete.

Se mi devus vidi la filmojn per originala sonversio, mi estos deprima, probable mi ne vidus, kaj multegaj hispanaj ankaŭ ne. Sed tiel, havante nur originalaj, oni farus pli da filmoj en la hispana...estus bone por ni, reale.

Se mi volas lerni lingvon mi vidas kursojn aŭ aliajn, sed ne filmojn (almenaŭ unufoje), ĉar mi volas kompreni la enhavon, kaj ĝuu la filmon, nek suferegi dum la vidado, nek legi la filmon. Interesas al mi la enhavon, ne la fremdan lingvon (neniu el ili, sed la hispana por mi). Kaj por tio, en Hispanio estas tre bonega filmdubligado, kaj oni tute ne bezonas imagi la originalan lingvon,( ĉu por kio?), sed ĝuu iomete per la filmo.

PD FAKTE NUNTEMPE , en Hispanio estas TDT, sistemo per kiu oni POVAS vidi kaj la originalan version, kaj la hispanan version. Mi neniam vidis iun uzante originalan, sed oni havas la eblecon.

cellus (プロフィールを表示) 2012年6月5日 8:44:43

fajrkapo:

PD FAKTE NUNTEMPE , en Hispanio estas TDT, sistemo per kiu oni POVAS vidi kaj la originalan version, kaj la hispanan version. Mi neniam vidis iun uzante originalan, sed oni havas la eblecon.
Temeas pri televidaj filmoj, ĉu ne?

vincas (プロフィールを表示) 2012年6月5日 8:54:13

Filmoj kun orginala sonversio estas tre bona aĵo, ĉar tiam vi aŭdas orginalan paroladon de aktoroj kaj ankaŭ oni povas lerni lingvon amuze.

cellus (プロフィールを表示) 2012年6月5日 9:56:56

Mi konsentas kun Vincas. Kaj oni volas aŭdi la originalan sonon. En Polujo legisto legas ĉion, kaj tio estas teruraĵo.

cellus (プロフィールを表示) 2012年6月6日 11:15:41

robbkvasnak:Mi ĵus vidis alian amuzigan ŝildon: Don't be Maybe - Marlboro! Kaj toĉemizon: I fuck my girlfriend
nu mi komprenas la duan frazon nur mi neniam portus tian ĉemizon en Usono aŭ iun ajn toĉemizon kun la vorto "fuck"
Antaŭ kelkaj jaroj oni faris filmon "F::king Åmål". Kompreneble la internacie (legu usone ridulo.gif ) distribuita versio havis alian titolon.

F::k, kaj S::t estas tre popularaj vortoj ankaŭ en la sveda konversacia lingvo nuntempe.

Eksterlandanoj ne havas la saman emocian senton pri la nuancoj en fremda lingvo. Iu sveda grupo nomiĝis "Up your p::*y", kaj reportero de Radio Svedujo (Radio Sweden internacie) demandis kiel tio estus en la sveda lingvo, sed la gvidanto de la muzikgrupo ne povis elparoli tiujn vortojn svede! Sed homoj ĝenerale ne komprenas la ŝarĝon de tiu tipo da vortoj en la denaskaj landoj. Eble iom trommpitaj per la usonaj filmoj, kie estas amaso da fikado kaj fekado.

cellus (プロフィールを表示) 2012年6月11日 18:25:31

Ne estas certe ke la malbonaj parolantoj de la angla lingvo komprenos ke esperanto estas la alternativo, eĉ se oni dirus tion al ili.

Unu aferon kiun mi renkontis estas ankaŭ ke se vi provas paroli iun lingvon kaj faras tion malbone, oni preferos paroli angle, eĉ se la persono – laŭ via takso – parolas pli malbone la anglan ol vi lian gepatran lingvon.

Ankaŭ kelkfoje estas bone havi iaspecan, kvankam malbona, komunikadon ol neniun.

先頭にもどる