Meddelanden: 2
Språk: Esperanto
Demian (Visa profilen) 16 juni 2012 04:20:24
我叫愛星星。
我己經學中文五個月了。那麼,我是中文的學生。我用中國的書學習漢語。課本是很好。它名字是「五百字說漢語」。我也用「Teach Yourself Mandarin」。
我用倉頡輸入法寫字。它是一個很好輸入法。
我是男生。我是二十二歲。我家是大。有五個家人:爸爸,媽媽,二個妹妺。我住在印度。
我愛看看星星。漢語是漂亮的語言。
====
簡体字(用了百度)
我叫爱星星。
我己经学中文五个月了。那麼,我是中文的学生。我用中国的书学习汉语。课本是很好。它名字是「五百字说汉语」。我也用「Teach Yourself Mandarin」。
我用仓颉输入法写字。它是一个很好输入法。
我是男生。我是二十二岁。我家是大。有五个家人:爸爸,妈妈,二个妹妺。我住在印度
我爱看看星星。汉语是漂亮的语言。
====
Supra artikoleto estas eta provo verki en la ĉinan. Ĉu vi trovas gramatikajn erarojn?
我己經學中文五個月了。那麼,我是中文的學生。我用中國的書學習漢語。課本是很好。它名字是「五百字說漢語」。我也用「Teach Yourself Mandarin」。
我用倉頡輸入法寫字。它是一個很好輸入法。
我是男生。我是二十二歲。我家是大。有五個家人:爸爸,媽媽,二個妹妺。我住在印度。
我愛看看星星。漢語是漂亮的語言。
====
簡体字(用了百度)
我叫爱星星。
我己经学中文五个月了。那麼,我是中文的学生。我用中国的书学习汉语。课本是很好。它名字是「五百字说汉语」。我也用「Teach Yourself Mandarin」。
我用仓颉输入法写字。它是一个很好输入法。
我是男生。我是二十二岁。我家是大。有五个家人:爸爸,妈妈,二个妹妺。我住在印度
我爱看看星星。汉语是漂亮的语言。
====
Supra artikoleto estas eta provo verki en la ĉinan. Ĉu vi trovas gramatikajn erarojn?
Demian (Visa profilen) 17 juni 2012 14:45:05
黄鸡蛋:Do la eraroj (ŝajnaj) estas:Mi elkore, ege dankas vin pro via korektado!
1. En "那麼,我是中文的學生。", "那麼" estas superflua. Eble vi celis "因此" aŭ ion alian, sed mi preferus neniun vorton tie.
2. En "課本是很好" kaj "我家是大", "是" estas emfazilo anstataŭ ordinara liga vorto: la frazo ricevis la signifon "ja...sed" per la "是": "課本是很好“: la lernolibro ja estas bona, sed...
3. "我也用「Teach Yourself Mandarin」。" estas por mi iom ne kutima.
4. "我用倉頡輸入法寫字。" estas por mi stranga, ĉar oni nomas tajpadon "打字", kvankam mi vidis iujn ekzemplojn.
5. "它是一個很好輸入法" estas stranga, oni ordinare enmetas "的" tie.
6. En Ĉinio, oni uzas 《》 sed ne 「」 por nomoj de verkaĵoj, libroj k.a.
7. En la ĉina, por mallongaj paŭzetoj "、" anstataŭ "," estas uzata. En "有五個家人:爸爸,媽媽,二個妹妺。" tiuj "," estas ĝuste tiaj mallongaj paŭzetoj. Pli precize, "、" estas uzata por la paŭzetoj inter la listigitaj aferoj.
8. Oni uzas "兩" por nombroj: anstataŭ "二個" oni diras "兩個".
9. En "我是二十二歲" la "是" estas superflua.
很大的謝謝你!