目次へ

230 videoj je esperanto

marejuanma3,2007年9月20日の

メッセージ: 7

言語: Esperanto

marejuanma3 (プロフィールを表示) 2007年9月20日 19:01:37

Mi rakomandas al vi una kolezio de videoj je esperanto.

http://es.youtube.com/group/esperantodu

Ĉi tie vi povus trovi multajn videoj. Mi speras ke vi ŝatus multe.

Ĝis la revido.

galvis (プロフィールを表示) 2007年9月21日 13:50:31

Saluton,
Mi jam rigardis multajn videojn pri Esperanto,
per la ligiloj rekomendataj de la amiko Juan Manuel. Ili estas instruaj kaj amuzaj samtempe.
Dankon marejuanma3 pro via kunlaboro. rido.gif

marejuanma3 (プロフィールを表示) 2007年9月24日 23:55:01

galvis:Saluton,
Mi jam rigardis multajn videojn pri Esperanto,
per la ligiloj rekomendataj de la amiko Juan Manuel. Ili estas instruaj kaj amuzaj samtempe.
Dankon marejuanma3 pro via kunlaboro. rido.gif
Nedankinde, Hektoro.

novatago (プロフィールを表示) 2008年5月31日 17:59:21

"Adiaŭa letero" de Gabriel García Marquez J. Welch* legita de Carolina Villafruela (kiu, ĝis tie, kien mi scias ne parolas esperanton) la plej bela juna voĉo el Hispanio. La video ankaŭ estas verkita de ŝi kaj kompreneble estas subtitolita/subtekstigita esperante de mi:

http://www.overstream.net/view.php?oid=i6mxa2ifl...

Ĝis, Novatago

*Ŝajne, J. Welch subskribis la poemon kun la nomo de G. García Márquez aŭ eble li nur skribis ĝin kaj alia homo pensis erare pri la aŭtoro de la poemo.

NORDULINO (プロフィールを表示) 2008年5月31日 19:34:25

"Adiaŭa letero" de Gabriel García Marquez
Kie oni povas trovi nur la tekston Esperante?

Amike, Ester

novatago (プロフィールを表示) 2008年5月31日 22:16:13

NORDULINO:
"Adiaŭa letero" de Gabriel García Marquez
Kie oni povas trovi nur la tekston Esperante?
Mi pensas ke ĝi ne estis tradukita ĝis nun. Mi havas la tekston sed mi devas purigi ĝin ĉar havas datumojn (minutoj, sekundoj) pri la subtitoloj kaj mankas al ĝi la interpunkcio. Mi faros ĝin sed trankvile... mi sendos ĝin al vi.

Ĝis, Novatago.

novatago (プロフィールを表示) 2008年7月12日 21:07:07

NORDULINO:"Adiaŭa letero"
Kie oni povas trovi nur la tekston Esperante?
Finfine jen la teksto. Mi volas ripeti ke la peomo estas verko de J. Welch.

Se momente, Dio malmemorus ke mi estas ĉifona marioneto
kaj li donacis al mi pecon de vivo
eble mi ne dirus ĉion, kion mi pensas
sed definitive mi pensus ĉion, kion mi diras
Mi valorus la aĵojn, ne laŭ ilia mona valoro sed laŭ ilia signifo
Mi dormus malmulte, mi revus pli
Mi pensas ke ĉiu minuto kun la okuloj fermitaj, ni perdas 60 sekundojn de lumo
Mi paŝus kiam la aliaj malmoviĝas
Mi vekiĝus kiam la aliaj dormas
Mi aŭskultus kiam la aliaj parolas
kaj kiel mi ĝuus bonan ĉokoladan glaciaĵon
Se Dio donacis al mi pecon de vivo
Mi vestus min humile
Mi saltus face al suno malkovrante ne nur mian korpon ankaŭ mian animon
Dio mia se mi havus koron
mi skribus mian malamon sur la glaco kaj esperus la sunleviĝon
Mi pentrus per sonĝo de Van Gogh sur la steloj, poemon de Benedetti kaj
kanto de Serrat estus la amkanto, kiun mi oferus al la luno
Mi akvumus kun miaj larmoj la rozojn
kaj tiel senti la doloron el ĝiaj dornoj kaj la ruĝan kison el ĝiaj florfolioj
Dio mia se mi havus pecon de vivo
mi ne lasus pasi eĉ unu solan tagon sen diri al la homoj, kiujn mi amas ke mi amas ilin
Mi konvinkus ĉiun virinon aŭ viron ke ili estas miaj plejŝatataj kaj mi vivus enamiĝinta al la amo
Al la homoj mi pruvus kiel eraraj estas ili pensante ke kiam ili maljuniĝas ne plu ili enamiĝas
sen scii ke ili maljuniĝas kiam ne plu ili enamiĝas
al infano mi donacus flugilojn sed mi lasus al li, lerni sen helpon kiel flugi
al la maljunuloj mi sciigis ke la morto ne alvenas per maljuneco sed per malmemoro
Tiom da aĵoj mi lernis el vi, la homoj.
Mi lernis ke ĉiu homo volas vivi sur la supro de la monto sen kompreni ke la vera feliĉo estas en la maniero al atingi la supron
Mi lernis ke kiam bebon premas unuafoje la fingron de lia patro, li havas enkaptitan lian patron ĉiame
Mi lernis ke homon nur rajtas rigardi alian homon suben kiam li devas helpi al li liviĝi
Ili estas tiom da aĵoj, kiujn mi povis lerni el vi
sed vere, ili ne tre utilos ĉar kiam oni gardos min en tiu valizo
Malfeliĉe, mi estos mortiĝanta
ĉiam diru tion, kion vi sentas kaj faru tion, kion vi pensas
se mi ekscius ke hodiaŭ estos la lasta fojo ke mi vidos vin dormi
mi brakumus forte vin
kaj mi preĝus al Dio por li lasu min esti via anima gardanto
se mi ekscius ke tiu ĉi estos la lasta fojo ke mi vidos vin eliri tra la pordo
mi brakumus vin, kisus vin kaj vokus vin denove por plu brakumi kaj kisi vin
se mi ekscius ke tiu ĉi estos la lasta fojo ke mi aŭdos vian voĉon
mi registrus ĉiun el viaj vortoj por povi aŭdi ilin ĉiame
se mi ekscius ke tiuj ĉi estos la lastaj minutoj ke mi vidos vin, mi dirus: mi amas vin
kaj mi ne pensus stulte ke vi jam sciis ĝin
ĉiam ekzistas morgaŭon
kaj la vivo donas novajn ŝancojn al ni por agi bone sed
se mi estas erara pri tio kaj hodiaŭ estas ĉion, kion restas al ni
mi ŝatus diri kiel mi amas al vi kaj ke mi neniam malmemoros vin
la morgaŭo ne estas asekurita al neniu, junulo aŭ maljunulo
Hodiaŭ povas esti la lastan fojon ke vi vidos tiujn, kiujn vi amas.
Tial ne atendu plu, faru ĝin hodiaŭ
ĉar se la morgaŭo neniam alvenas verŝajne bedaŭros la tagojn ke vi ne ridetis, brakumis, ...kisis
kaj vi estis tro okupita por doni unu lastan deziron

先頭にもどる