У садржају

單字翻譯還有文法問題

од jimmyrelife, 02. јул 2012.

Поруке: 5

Језик: 简体中文

jimmyrelife (Погледати профил) 02. јул 2012. 05.37.40

"火紅的"要如何翻譯成世界語
fajroruĝa?

以及

感覺到灼熱。
到底"感覺到"是用senti還是sentis(過去)。那麼灼熱應該使用名詞、形容詞還是動詞。

manlajo (Погледати профил) 04. јул 2012. 05.17.29

jimmyrelife:"火紅的"要如何翻譯成世界語
fajroruĝa?

以及

感覺到灼熱。
到底"感覺到"是用senti還是sentis(過去)。那麼灼熱應該使用名詞、形容詞還是動詞。
'火紅' 和 '灼熱', 在右方的詞典中現在已可查到.

'感覺' 是 senti, 這個詞在世界語是及物動詞, 所以它後面一定要有受格名詞.

感覺到灼熱, 如果覺得自己灼熱 (因發燒), 則用: Mi sentas min arda 或 Mi sentas, ke mi estas arda.
如果感覺到某物 (如, 茶壺) 灼熱: Mi sentas ĝin arda. 或 Mi sentas, ke ĝi estas arda.

jimmyrelife (Погледати профил) 04. јул 2012. 08.15.42

原文是

那幾句話語逐漸在腦裡發酵,全身感到一股灼熱。

manlajo (Погледати профил) 05. јул 2012. 13.36.43

jimmyrelife:原文是

那幾句話語逐漸在腦裡發酵,全身感到一股灼熱。
單詞分析如下:

那幾句話語 tiuj vortoj
逐漸 malrapide; iom post iome
在腦裡 en la cerbo
發酵 fermenti
全身 tuta korpo
感到 senti
灼熱 arda

整句試譯如下:
Tiuj vortoj malrapide fermentis en mia cerbo, kaj mi sentis mian tutan korpon arda.

jimmyrelife (Погледати профил) 05. јул 2012. 16.40.06

這是原先自己翻譯的版本

Tiuj frazoj laŭgrade fermentadis en la cerbo,kaj mi sentis bruladi en la korpon.

Вратите се горе