メッセージ: 20
言語: Deutsch
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2012年7月11日 12:23:38
Ich finde eine zweigleisige Strategie ganz gut, d.h. ein aus sich weitgehend verständliches und in 90% der Fälle ausreichendes Eo-Wort (bei Streuseln z.B. pasteroj) und dort, wo dieses zu allgemein ist, ein entlehnter Fachterminus (ŝtrejzelo).
Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年7月12日 8:25:10
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2012年7月12日 9:36:56
Hyperboreus:Wieso wird "Streusel" zu "ŝtrejzelo" und nicht zu "ŝtrojz(e)lo"?ŝtrojslo war auch ein (m.E. unschöner) Vorschlag, weit "zamenhofischer" ist aber ŝtrejzelo aus dem Russischen (das natürlich aus dem Deutschen entlehnt ist, vielleicht über eine ostdeutsche Dialektform oder das Jiddische, das konnte ich nicht nachprüfen).
robbkvasnak (プロフィールを表示) 2012年7月14日 23:24:20
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2012年7月15日 8:21:42
Hier gibt es einen Artikel zu den Problemen mit kulinarischen Termini
lagtendisto (プロフィールを表示) 2012年7月15日 13:27:40
Fenris_kcf:Ich finde nicht, dass man das übersetzen sollte. Warum nicht einfach sagen "Tafelspitz" und dann beschreiben, was es ist, falls der Gegenüber es nicht kennt?
robbkvasnak:Ich habe versucht, ihm das zu erklären aber er verstand es nicht.
robbkvasnak:Krauses Wörteerbuch hat auch hier keinen Eintrag!!!! Langsam habe ich das Gefühlt, dass Herr Krause auf Dauerdiät lebt. Kulinarische Begriffe fehlen!Und dir scheint die Motivation zu fehlen deine Fähigkeit zu verbessern jemanden etwas genau erklären zu können. Wie hast du versucht deinem Gegenüber Tafelspitz zu erklären? Folgende Erklärung hat nicht ausgereicht?
genaue Lage wo das Rohfleisch herausgeschnitten wird
Rezept für die Zubereitung
jeckle (プロフィールを表示) 2012年7月15日 16:51:50
robbkvasnak:Gestern hatten wir ein E-Treffen hier bei mir zuhause. Eins von unseren Mitgliedern ist Französisch-Belgier. Ich war 3 Wochen in Deutschland im Juni und er machte eine doofe Bemerkung über die deutsche Küche. Ich erklärte ihm, dass man in Deutschland echt gut essen kann und nannte ihm ein Paar Beispiele - die grüne Soß', weißer Spargel und ich wollte ihm erklären was Tafelspitz ist - aber in meinem neuen, 3 kilo schweren Wörterbuch ist das Wort nicht da!!! Auch nicht "Tellerfleisch" oder "Schüsselfleisch". Krauses Werk mag eine Menge Wörter haben - aber kulinarisch fehlt es. Das franz.-E Wörterbuch gibt für bouille "boligita bovviando" - aber das ist nicht gut genug, da Tafelspitz nicht aus irgendeinem Rindfleischstück gemacht werden kann.Wer alles in die Friteuse schmeisst, der kann auch nicht verstehen, was Tafelspitz ist; ist doch klar, oder?

Jetzt mal Stereotyp beiseite. Ein Begriff, der möglichst genau die Bedeutung trifft, die ganze Vielzahl der Gerichte und nationalen Unterschiede erklärt, ist nur mit sehr langen Wörterschlangen möglich. Also eigentlich schon selbst eine Umschreibung oder Erklärung des Gerichtes. Doof wird es nur, wenn man wie ich keine Ahnung vom Kochen hat, und nicht sagen kann was denn das für ein Rindfleischstück ist.
Gib ihm das nächste mal "die längste Praline der Welt" aus Deutschland, das wird das Belgierherz versöhnen.

robbkvasnak (プロフィールを表示) 2012年7月21日 19:00:01
Hermann (プロフィールを表示) 2012年7月22日 15:10:35
Danke Dir!
Was hältst Du davon, an fiesen Regentagen mal ein schönes alphabetisches Verzeichnis anzulegen?

ratkaptisto (プロフィールを表示) 2012年7月22日 18:42:47
Hermann:"fajnbovaĵo stufita", ja, prima, habe es gleich meiner Sammlung hinzugefügt.Hier in Fischbeck ist "Super-Wetter", aber erst seit heute.
Danke Dir!
Was hältst Du davon, an fiesen Regentagen mal ein schönes alphabetisches Verzeichnis anzulegen?