Polyamory
글쓴이: teoa, 2012년 7월 24일
글: 19
언어: English
teoa (프로필 보기) 2012년 7월 24일 오전 8:21:37
I live a rather... alternative lifestyle, and was glad to find Soja Kisa's wordlist with GLBT terminology. But I have a question still. I have scene a thread on here about polygamy and bigamy and someone posted about polyamory but noeone expanded on that.
I'm wondering if there was any well known, used word for polyamory.
I found the word pluramemo which I translate as a tendency towards many loves. This works but my understanding of it doesnt quite work in that it makes love, an abstract concept, pluralisable grammatically. Does that work in esperanto. What are some other suggestions for a word for polyamory?
Dankon.
sudanglo (프로필 보기) 2012년 7월 24일 오전 9:41:31
erinja (프로필 보기) 2012년 7월 24일 오후 11:45:42
I prefer pluramemo but I think poliamorio would also be understood, by Europeans at least.
I recommend writing an e-mail to Sonja Kisa. She considers her dictionary to be a living and evolving document, and I'm sure she also had an opinion on a good word for this (and she'll probably add it to her dictionary, so others can learn from this discussion as well).
jrhowa (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 5:28:48
Chainy (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 5:53:01
polyamory = pluramemoI've also added the translations in the opposite direction (EO-Eng).
polyamorous = pluramema
polyamorist = pluramemulo
Chainy (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 5:56:18
jrhowa:I am in a polyamorous relationshipWhy do you use the singular form 'relationship'?
ceweber (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 7:33:04
erinja:If it were me, I'd use the aforementioned pluramemo. It doesn't matter if it can be made plural; "poliamoro" can also be made plural, and for that matter, "love" can be made plural in English as well ("a lady and her loves"), so if I were you, I wouldn't worry too much about the deep grammatical analysis of how this particular word works in English versus Esperanto.
I prefer pluramemo but I think poliamorio would also be understood, by Europeans at least.
I recommend writing an e-mail to Sonja Kisa. She considers her dictionary to be a living and evolving document, and I'm sure she also had an opinion on a good word for this (and she'll probably add it to her dictionary, so others can learn from this discussion as well).
Chainy (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 8:12:42
ceweber:Where can I find this list by Sonja Kisa?Google search for "Sonja Kisa dictionary", which takes you to Sonja's English-Esperanto Dictionary
teoa (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 10:11:57
Chainy:I can't speak for him, but I would assume he used the singular because he has one relationship group that contains multiple people, not multiple relationships.jrhowa:I am in a polyamorous relationshipWhy do you use the singular form 'relationship'?
I would feel that relationships would be used in a more open style where its a not a group but seperate partners for everyone.
Im also in a poly relationship, in that our group is closed and consists of three people each person has two partners within the relationship and no other relationships, if that makes sense.
Thanks you all. I find that I like pluramemo most, it feels more based in esperanto as opposed to deriving from outside languages. I just wondered whether it was understood.
Dankon
erinja (프로필 보기) 2012년 7월 25일 오후 11:13:31
I don't know anything about polyamory myself but I am assuming that it's about more than just sex with lots of people. I see "pluramoremo" and quite frankly, I think about swingers rather than about real relationships.