Sisu juurde

Blessing

kelle poolt EldanarLambetur, 4. august 2012

Postitused: 6

Keel: English

EldanarLambetur (Näita profiili) 4. august 2012 16:51.45

I'm afraid I have yet another question...

I want to say something along the lines of "he was blessed with good eyes".

Howdya say the 'with' bit?

It looks like the usage of "beni" is:
Dio benis lin = god blessed him

Would it be sacrilegious if I said:
Dio benis al li bonajn okulojn

If that's fine, how do I express that without mentioning who did the blessing?
Oni benis al bonajn okulojn

That sounds a bit weird though?

And if I resort so "beniĝis" how would I include "good eyes"?!

Can I say:
al li bonaj okuloj benis

Seems weird too... Must I resort to "je"?

antoniomoya (Näita profiili) 4. august 2012 17:21.31

Perhaps:

Li estis benita havante bonajn okulojn.
Li ricevis la benon posedi bonajn okulojn.

Amike.

Vespero_ (Näita profiili) 4. august 2012 19:31.59

I could see using per.

Li estis benita per bonaj okuloj.

Chainy (Näita profiili) 4. august 2012 22:56.19

Vespero_:I could see using per.

Li estis benita per bonaj okuloj.
Yes, there's an example of such usage in vortaro.net:
Dio benis vin per lerteco.
And ReVo gives this example:
La naturo benis tiun landon per sanigaj fontoj.

sudanglo (Näita profiili) 5. august 2012 9:58.02

And if you want a variation of 'beni' here's an extract from NPIV under 'doti' (f) Havigi iajn kvalitojn: naturo lin dotis per lirika temperamento, per tre saĝa spirito. Favori might be another alternative.

As regard the prepostion after 'X_ita' here , whilst there is support for 'per', I would also think 'je' usable.

EldanarLambetur (Näita profiili) 5. august 2012 11:42.18

Thanks guys! Very useful stuff!

Tagasi üles