본문으로

PREGUNTA DE UN NOVATO

글쓴이: johanolernanto, 2012년 8월 8일

글: 4

언어: Español

johanolernanto (프로필 보기) 2012년 8월 8일 오전 10:14:10

Hola buenas!!

Llevo muy poco tiempo dedicado al aprendizaje del esperanto y mis dudas son muchas, y tal vez algunas de ellas tontas, no obstante, me gustaría que me ayudarais un poco.

Estoy estudiando a través del manual ¿Sabe usted Esperanto? y realizando los ejercicos que se crearon para dicho manual y que tan bien ha compilado el compañero verdakrajono. En la parte de ejercicios aparece en esperanto la expresión "tiuj ĉi" y "ĉi tiuj". Dicha expresión ¿cómo se traduciría?

Muchas gracias de antemano, y espero vuestras respuestas.

Johano lernanto

antoniomoya (프로필 보기) 2012년 8월 8일 오전 10:33:20

Bienvenido, Juan Antonio, a este maravilloso mundillo del Esperanto.
Y por cierto, yo también vivo en Sevilla.

"Tiuj" significa "esos/as" (lejanos). Tiuj virinoj iras al preĝejo.

"Tiuj ĉi" y "ĉi tiuj" significan lo mismo, y se traducen por "éstos/as" (cercanos). Tiuj ĉi bier-boteloj estas por ni.

Amike.

johanolernanto (프로필 보기) 2012년 8월 8일 오전 10:47:28

Muchas grcias por la rápida respuesta. Espero que poco a poco me vaya soltando, y que me puedas aconsejar como aumentar mi nivel en cuanto que tenga algo de idea.

Amike, ĝi revido!

fajrkapo (프로필 보기) 2012년 8월 8일 오전 11:06:49

Ĉi siempre acerca lo que sea, y se puede usar para lo que sea, siempre que tenga sentido, así tie es allí, allá, ahí, alejado, y ĉi tie o tie ĉi: aquí, cercano.
Con "este-estos" se puede suprimir tiuj y decir: ĉi bierboteloj estas por ni: estas botellas de cerveza son para nosotros, ĉi (tiuj) bierboteloj, así de fácil y práctico

Animo y bienvenido!

다시 위로