Přejít k obsahu

From a color blind beginner

od uživatele CxuVere ze dne 11. srpna 2012

Příspěvky: 18

Jazyk: English

CxuVere (Ukázat profil) 11. srpna 2012 6:39:26

First this site is very accessible to my form of color blindness. it would be more visually appealing if it had more blue and yellow hues. There's a lot of the red/green/brown, but the text is usually very readable. Even when it is used a background color with text on the backrground, it is clear. It would be better if there were no background colors, but this is not a challenge. Some websites have text that is unreadable and sometimes a big block that I only assume has text, because if it has text, it's invisible to me. I dunno. Those who have no color perception deficencies might just like huge blocks of color.

Anyway, the reason for this post is this; I'm a baby Esperantist. I have been all over the web and cannot find the Esperanto word for "color blindness' or color blind. My best guess would be daltonismo for color blindness as daltonisme is the French term, and daltonismo in Spanish and Italian, dal'tonizm in (transliterated) Rusian, term and Daltonism is an archaic Enlgish term. But neither color blind nor daltonismo is in lernu's vortaro. Wikipedia doesn't have an entry and Google translates it as "koloro blinda".

Online it's a non issue. Should I ever have the opportunity to speak Esperanto with someone face to face, if I'm with them, I'll have to have the vocabulary to describe this part of my self, as people who aren't color blind color-speak all the time:

On an credit card reader: Enter your PIN number and press the green button or press the red button for credit.

They're BOTH green and at the same time red.

At a hospital: Follow the green line to get to X-ray.

Okay it's not the blue/purple line or the yellow line, so which of the other three lines is the green line?

At the office: Mr. Jackson is wanting to speak to you. He's over there--in the brown polo shirt.

And in my office is this lovely sign: Check the calendar before requesting a day off. Available days have green numbers and unavailable days have red numbers.

As an aside, the red/green color coding is VERY popular for those without color preception difficulties. It must be Christmas all year long for you guys okulumo.gif.

So any help on this would be greatly appreciated.

Hyperboreus (Ukázat profil) 11. srpna 2012 6:46:43

Forigite

Chainy (Ukázat profil) 11. srpna 2012 7:24:41

The Lernu dictionary already contained the word 'akromatopsia' for 'colour-blind', but I've now added 'kolorblinda' and 'kolorblindeco'.

I don't know much about the word 'akromatopsia' - seems to be an official medical term. It can be found in vortaro.net.

Chainy (Ukázat profil) 11. srpna 2012 7:35:49

The Lernu dictionary entries now look like this (American spelling included, too):
colourblind, colour-blind, colour blind = kolorblinda, akromatopsia; (a colour-blind person) kolorblindulo, daltonulo
colourblindness, colour-blindness, colour blindness = kolorblindeco, daltonismo, akromatopsio

creedelambard (Ukázat profil) 11. srpna 2012 7:38:07

Speaking of vortaro.net, from the PIV:
daltonismo(Z) ⚕ Hereda anomalio en la perceptado de la koloroj, precipe nekapablo distingi inter la verdo k la ruĝo. ☞ kolorblindeco.

kolorblindeco. Kn de anomalioj en la perceptado de koloroj, i.a. daltonismo.
Google can translate that for you if necessary. The (Z) means the word comes from Zamenhof. It stands to reason that a language created by an eye doctor would have words for things like color blindness. ridego.gif

Chainy (Ukázat profil) 11. srpna 2012 8:06:29

ReVo contains the form 'daltonismulo', so I've also added that as an alternative to 'daltonulo' (as found in NPIV).

erinja (Ukázat profil) 11. srpna 2012 11:53:17

I've never heard "daltonismo" and I wouldn't understand it if someone were to use it. Apparently its internationality doesn't extend to English.

I'd keep both "kolorblindeco" and "daltonismo" in your back pocket; if someone doesn't understand one, the other might work.

Regarding Google Translate - don't rely on it for an authoritative translation of a word. When it doesn't know what to do, it tends to give you a word for word translation from English.

CxuVere (Ukázat profil) 11. srpna 2012 12:38:54

Chainy:The Lernu dictionary already contained the word 'akromatopsia' for 'colour-blind', but I've now added 'kolorblinda' and 'kolorblindeco'.

I don't know much about the word 'akromatopsia' - seems to be an official medical term. It can be found in vortaro.net.
Well, that explains it. I didn't think to look under the British spelling.

If akromatopsia = achromatopsia, then it refers to the total inability to perceive colors which is a very rare and severe form of color blindness and basically it would seeing the world in greyscale.

creedelambard (Ukázat profil) 11. srpna 2012 16:39:44

erinja:I've never heard "daltonismo" and I wouldn't understand it if someone were to use it. Apparently its internationality doesn't extend to English.
To American English, anyway. It could be a British English term that's fallen out of favor; the PIV entry I cited says Dalton was British. I'd never heard of it either, but then the subject doesn't come up much in my circle. The Wikipedia articles on colorblindness and John Dalton touch on it.

erinja:Regarding Google Translate - don't rely on it for an authoritative translation of a word. When it doesn't know what to do, it tends to give you a word for word translation from English.
True, and there are some words it just plain doesn't know (e.g. "banjo" ). The PIV text I pasted translates, but that doesn't mean they all will.

Altebrilas (Ukázat profil) 11. srpna 2012 17:17:31

I didn't found it on esperanto wikipedia.

Curiously, I found this about "maldaltonismo', tetrachromacy.
en esperanto
in english

Zpět na začátek