إلى المحتويات

Mi, la gemaljunuloj kaj la bebo

من Makinary, 2 سبتمبر، 2012

المشاركات: 3

لغة: Português

Makinary (عرض الملف الشخصي) 2 سبتمبر، 2012 3:10:09 م

La teksto sube estas pri sonĝo kiun mi havis, mi prenis la originan historion kaj mi modifetis ĝin.
Mi devas averti vin ke estas fivorto en ĉi tiu teksto.

Mi fuĝis el hejmo pro iuj motivoj kiujn mi ne volas diri. Unue mi estis en sabla vojo, estis arboj je miaj flankoj. Poste mi alvenis en senarban areon, verdire estis iujn tranĉitaj arboj dekstre mi; live mi estis pura kampo.
Post la tranĉitaj arboj estis kabano kaj rivero. En la kabano estis gemaljunuloj kaj bebo. Mi iris ĝis tie.
- Kiu venas? - Demandis la vekanta maljunulo.
- Pardonu min, mi nur volis lokon por ripozi. - Respondis mi.
- Vi ĝenis mian kacan dormon.
- Edzo! Kiaj vortoj estas tiuj? - Riproĉis la maljunulino.
De tie mi vidis pasantan ĉaron, en ĝi estis mia frato, certe li estis serĉanta min.
- Ripozu sur tiun benkon. - Diris la maljunulino.
- Dankegon, sinjorino.
- Nomigu min kiel avinon.
Mi ne komprenis la kialon de ŝi voli esti nomiĝita tiel, sed mi ne faris obĵetojn
La maljunulino proponi al mi porti la bebon, se mi farus tion ŝi donus al mi manĝon. Mi akceptis.
Mi prenis tukon kaj per faldoj mi aliformigis ĝin en tornistro. Mi enmetis la bebon en la tuktornistro.
- Dankon, filo. Prenu la manĝon. - Diris la maljunulino donanta al mi dek keksojn.
- Adiaŭ avo kaj avino. - Diris mi
- Ĉu "avo"? - Demandis la maljunulo kiel kiu demandus: "kiel vi min nomigaĉis?".
Mi ne respondis, ne estus bona ideo. Mi eliris kun la bebo kaj keksoj.

Modificação: Eu vi alguns erros em meu texto, estava "Nomigu min kiel avino" e eu mudei para "...avinon", também estava "kiel kiun demandus" e eu mudei para "...kiu...".
É sempre assim, passo duas horas corrigindo o texto, só vou ver os erros depois que o publico.

marcuscf (عرض الملف الشخصي) 13 سبتمبر، 2012 6:06:20 م

Não me lembro se já fizeram correções a este texto no Facebook... Então aí vão umas sugestões:

“estis iuj tranĉitaj arboj” → iujn não está concordando com o resto da frase

“live mi estis pura kampo”
Esse “mi estis” ficou confuso. Seria bom dar uma reorganizada na frase, por exemplo:
“live de mi, estis pura kampo”.
Coloquei uma vírgula e usei “live de” em analogia com “ene de”, “malproksime de” (poderia usar “dekstre de” na frase anterior também), etc. mas seria possível também trocar a ordem das coisas ou usar outra palavra no lugar de estis (ekzistis, talvez?).

“Ripozu sur tiu benko
Não precisa desse acusativo de direção, já que repousar não é um verbo de direção.

Sobre o uso de nomi, eu faria assim:
— Nomu min avino
Mi ne komprenis kial ŝi volis esti nomata tiel
(...)
“kiel vi min nomaĉis?”

E por último, um detalhezinho:
“La maljunulino proponis
(hehe, eu também errava isso com frequência na hora de escrever à mão ou digitar, por causa da semelhança do infinitivo com o passado)

Makinary (عرض الملف الشخصي) 13 سبتمبر، 2012 11:44:48 م

Dankon, Markus.

عودة للاعلى