Mesaĝoj: 9
Lingvo: Deutsch
alonsososo (Montri la profilon) 2012-septembro-03 21:01:51
Ich kann fuer diesen feinen Unterschied keine Entsprechung in EO finden, nur eben sukcesi. Oder kann man sagen: Mia kuko estas prosperita?
FrankoVoglero (Montri la profilon) 2012-septembro-17 11:06:56
alonsososo:In der deutschen Sprache unterscheidet man zwischen gelingen/ gluecken und erfolgreich sein. Ein Foto, Mittagessen, Abend oder Abenteuer kann gelingen. Bei einem Wettlauf, Test oder Arbeit wird man eher von Erfolg sprechen. Zum Erfolg muss man selber beitragen, wogegen zum Gelingen mehr gehoert ( es passiert eher, als dass es gemacht wird).Ja sukcesi bedeutet beides - gelingen und erfolg haben.
Ich kann fuer diesen feinen Unterschied keine Entsprechung in EO finden, nur eben sukcesi. Oder kann man sagen: Mia kuko estas prosperita?
Zu Deinem Satz - Warum nicht einfach:
La kuko bone prosperis al mi? (Der Kuchen gelang mir gut)?
estas prosperita sollte auch richtig sein.
Kirilo81 (Montri la profilon) 2012-septembro-17 12:11:09
In dem konkreten Fall würde ich ganz anders Mi bakis bonan kukon. sagen.
Oder, wenn man betonen möchte, dass es gelungen ist (anders als frühere Versuche

FrankoVoglero (Montri la profilon) 2012-septembro-17 13:25:43
Kirilo81:prosperi ist intranstitiv, daher ist prosperita gar nicht möglich. Außerdem entspricht es eher dem dt. gedeihen, das man nicht vom Kuchen sagen würde.1. intransitiv - somit prosperita wirklich nicht möglich
In dem konkreten Fall würde ich ganz anders Mi bakis bonan kukon. sagen.
Oder, wenn man betonen möchte, dass es gelungen ist (anders als frühere Versuche), Mi sukcesis baki bonan kukon.
2. im reta Vortaro:
Prosperi:
Atingi kontentigan rezulton: z.B. la versfarado ne prosperas al mi (Zamenhof)
Somit kann man "prosperi al mi" sehr gut mit "mir gelingen" übersetzen.
Liebe Grüße
Frank
Kirilo81 (Montri la profilon) 2012-septembro-17 14:44:05
prosper/i (ntr)Es ist also in erster Linie statisch, keine Zustandsänderung. In der 2. Bedeutung ist es aber sehr gut vergleichbar mit sukcesi, allerdings ist es mir so noch nicht über den Weg gelaufen, wieder was gelernt.
1 Esti en kontentiga, sukcesa stato: prosperas rozarbetoZ, la aferoj, komerco, firmo; kiu koleras, tiu ne prosperasZ; la knabo prosperisZ; prosperi en sia negocoZ; se amas Dio, prosperas ĉioZ; (f) la versofarado ne prosperas al miZ. ☞ brili, flori, sukcesi, feliĉa.
2 Okazi al iu, kiel kontentiga rezulto de penado: dume la «Bibliotekon» jam prosperis al ni ekzistigiZ; ĉu prosperos al la homoj veni al interkonsento pri tiu ĉi elekto?Z; al li sola prosperis atingi tiun krutan montopinton.
FrankoVoglero (Montri la profilon) 2012-septembro-17 14:53:26
Kirilo81:Das Z-Zitat ist interessant, aber generell ist das PIV verlässlicher als das ReVo, hier der Teil zu prosperiJa das PIV - steht bei mir auch im Regal - freu mich schon auf die WEB Version - dann geht es auch vom Rechner ausprosper/i (ntr)Es ist also in erster Linie statisch, keine Zustandsänderung. In der 2. Bedeutung ist es aber sehr gut vergleichbar mit sukcesi, allerdings ist es mir so noch nicht über den Weg gelaufen, wieder was gelernt.
1 Esti en kontentiga, sukcesa stato: prosperas rozarbetoZ, la aferoj, komerco, firmo; kiu koleras, tiu ne prosperasZ; la knabo prosperisZ; prosperi en sia negocoZ; se amas Dio, prosperas ĉioZ; (f) la versofarado ne prosperas al miZ. ☞ brili, flori, sukcesi, feliĉa.
2 Okazi al iu, kiel kontentiga rezulto de penado: dume la «Bibliotekon» jam prosperis al ni ekzistigiZ; ĉu prosperos al la homoj veni al interkonsento pri tiu ĉi elekto?Z; al li sola prosperis atingi tiun krutan montopinton.

darkweasel (Montri la profilon) 2012-septembro-17 17:01:21
FrankoVoglero:Die gibt es eh schon seit Monaten unter vortaro.net, musst dich aber einloggen (mit deinem lernu!-Account).
Ja das PIV - steht bei mir auch im Regal - freu mich schon auf die WEB Version - dann geht es auch vom Rechner aus
Rugxdoma (Montri la profilon) 2012-septembro-17 18:34:43
darkweasel (Montri la profilon) 2012-septembro-17 18:44:07
Rugxdoma:Das Wort "prospera" kann nicht in den deutschen, englischen oder eo-eo Versionen von "Vortaro" (nach rechts) gefunden werdenStimmt - aber prosperi schon.