Tin nhắn: 3
Nội dung: English
Bruso (Xem thông tin cá nhân) 09:37:49 Ngày 04 tháng 9 năm 2012
For example, "malgranda domo" is just "small house" but "dometa" is "cottage". Not quite the same thing.
However ...
What about when "eta" is a standalone word? Is "la eta domo" exactly equal to "la malgranda domo"? Or is there some other shade of meaning implied?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:58:44 Ngày 04 tháng 9 năm 2012
But I might refer to someone as etmensa meaning narrow-minded/small-minded.
Perhaps you could say eta = diminutive/minor/lesser in a broad sense, malgranda = small.
Sometimes et as a suffix has a cutesy feel to it.
pdenisowski (Xem thông tin cá nhân) 16:28:48 Ngày 04 tháng 9 năm 2012
I agree with Sudanglo that "eta" implies smallness, cuteness, etc. in a way that "malgranda" does not. "Eta" is more of a subjective than an objective description.
Accordingly, et- can also have a pejorative sense (like "petty" in English), e.g.
etanime : small-minded, petty
etburĝaro : petty bourgeoisue
etigi : to belittle
whereas there is no "value judgement" when using malgranda.
Amike,
Paul