Přejít k obsahu

Probleme mit iu und ajn

od uživatele Saram96 ze dne 27. října 2012

Příspěvky: 2

Jazyk: Deutsch

Saram96 (Ukázat profil) 27. října 2012 23:54:03

Saluton!

Ich habe irgendwie Probleme mit der Benutzung von diesem ajn .
Nehmen wir mal einen Satz, wo dieses Wort vorkommt: "Ili estas tiaj je ĉeesto de iu ajn fremdulo."
Ich kann mit dem Satz gar nichts anfangen. Ich verstehe einfach den Inhalt nicht.
Könnte mir dann noch jemand eine allgemeine Erklärung zu diesem Wort geben?

darkweasel (Ukázat profil) 28. října 2012 9:38:18

Der Satz bedeutet "sie sind bei Anwesenheit irgendeines (beliebigen) Fremden so".

Im Prinzip benutzt man ajn, um Unbestimmtheit auszudrücken oder hervorzuheben - vor allem mit iu, ia, io, iam usw. Wir haben da auf Deutsch kein genaues Äquivalent, wir würden da vielleicht das "irgend-" nur stärker betonen oder wie ich oben in meiner Übersetzung "beliebig" hinzufügen.

Mit kiu, kia, kio usw. ist es für Deutschsprachige leichter zu verstehen, das entspricht unserem "auch immer". Wenn man also zum Beispiel sein Desinteresse an etwas ausdrücken will, kann man sagen kiun ajn tio interesas ... = "wen auch immer das interessiert ..."

Zpět na začátek