Traduçao
від LeonardoL, 12 жовтня 2007 р.
Повідомлення: 5
Мова: Português
LeonardoL (Переглянути профіль) 12 жовтня 2007 р. 00:01:54
Debate
Discussão
Fórum
Argumentos
Ideias
Clarividência
Isenção
Seriedade
Qualidade
Eficiencia
Idealista
Utópico
Esclarecedor
Agradeço imenso qualquer ajuda que me possa ser dada.
Cumprimentos, LeonardoL
Ciro (Переглянути профіль) 10 грудня 2007 р. 12:49:24
Oscar Herlinger:... materiais destinados aos deficientes físicos.Olá Oscar,
Não sei se ainda há tempo e se é isso mesmo o que você procura:
Aparelho ortopédico = ortopedia aparato.
Ciro (Переглянути профіль) 10 грудня 2007 р. 13:26:32
LeonardoL:qual seria a melhor maneira de traduzir as seguintes palavras para Esperanto?Olá Leonardo,
Foi um bom exercício:
Debate = debato
Discussão = diskuto
Fórum = forumo
Argumentos = argumentoj
Ideias = ideoj
Clarividência = klarvideco
Clariaudiência = klaraŭdeco
Isenção = liberigo
Seriedade = seriozeco
Qualidade = kvalito
Eficiência = efikeco
Idealista = idealisto
Utópico = utopia
Esclarecedor = klariga
Polako (Переглянути профіль) 13 квітня 2009 р. 16:35:13
Alguém aqui sabe como traduzir para o esperanto a palavra "compartilhar"?
Eu achei em alguns dicionários a palavra "dividi" como tradução, só que para a frase que eu quero não caiu muito bem. A frase é: "Eu quero compartilhar com você um vídeo que achei na internet".
Obrigado de antemão
eurimaco (Переглянути профіль) 13 квітня 2009 р. 18:11:43
Polako:Olá pessoalKara Polako,
Alguém aqui sabe como traduzir para o esperanto a palavra "compartilhar"?
Eu achei em alguns dicionários a palavra "dividi" como tradução, só que para a frase que eu quero não caiu muito bem. A frase é: "Eu quero compartilhar com você um vídeo que achei na internet".
Obrigado de antemão
Mi pensas ke vi povas skribi aux diri:
Mi volas partigi kun vi vidioaparaton ( aux vidbendaparaton) ke mi trovis cxe interreto.