Mesaĝoj: 7
Lingvo: English
Wilhelm (Montri la profilon) 2012-decembro-07 04:15:47
My problem is in translating economic terminology. I would like to use existing terminology but cannot find translations of some key vocabulary.
My question therefore is two-part, one specific, the other general.
1) translations for "Balance of Payments" and its two primary components "Current Account" & "Capital Account".
I've found translations for two of them but I'm not sure if they are standard.
"Balance of Payments" -> pagopesilo
"current account" – spezobilanco
The third one, "Capital Account", I can't find anything.
2) Does anyone know if economic terminology has been standardized in Esperanto and if so where one might find it, hopefully online?
Thanks,
William.
hebda999 (Montri la profilon) 2012-decembro-07 07:00:09
kefga_x (Montri la profilon) 2012-decembro-07 10:22:42
hebda999:Try this one:Tio fakte aspektas tre bone, kaj mi vidas ke ene estas anglaj vortoj. Tamen, estas plejparte en la rusa (kaj esperanto). Ĉu vi scias ĉu ekzistas tian vortaron angle?
Ekonomia vortaro
Edit: Whoops, didn't realize this is the English forums.
Your dictionary looks good, and even has some English words in it, but it's mostly in Russian. Do you know if a similar dictionary exists in English?
sudanglo (Montri la profilon) 2012-decembro-07 11:05:22
Balance of payments - pago-bilanco
Current account - kuranta konto
Capital Account - kapitalkonto
Those terms seem OK to me, but I have no idea of their currency.
Edit: I would guess that this Kuwer-Harrap dictionary is now out of print. However I did see a reference in a recent thread (Dictionaries) to a multi-lingual Stock market dictionary which included Esperanto. Look for Borsa Vortaro in this link
Wilhelm (Montri la profilon) 2012-decembro-12 18:53:03
sudanglo:My copy of the 9-language economic and commercial dictionary from the seventies gives:Doesn't "bilanco" refer to balance sheets and therefore a "pago-bilanco" refers to a physical balance sheet recording payments?
Balance of payments - pago-bilanco
sudanglo (Montri la profilon) 2012-decembro-12 20:35:38
Balance, in the sense of the final balance of an account is 'saldo'. Diferenco inter debeto k kredito: saldo debeta, kredita; favora saldo (en bilanco, sumo restanta ĉe ies kredito).
So I suppose it depends on how you view the balance of payments, as all the calculation, or the final balance.
But other European languages seem all to use a word like balance for this expression.
If you don't like pago-bilanco you could imitate French and say bilanco de pagoj.
Roberto12 (Montri la profilon) 2012-decembro-14 15:29:45
