Til innholdet

Comment traduire ?

fra BluesPas,2012 12 14

Meldinger: 6

Språk: Français

BluesPas (Å vise profilen) 2012 12 14 02:04:18

Bonjour,
Comment traduire ceci qui est un titre d'article ?

"Ce que n'est pas la vision juste (correcte):"

Je pensais à ceci : Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
Ou : Tio, kiu ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
J'hésite.

Ou autrement ?

darkweasel (Å vise profilen) 2012 12 14 06:21:49

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).

Faustine (Å vise profilen) 2012 12 15 15:34:58

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
okulumo.gif

dafp (Å vise profilen) 2013 1 14 14:27:31

Peut-on dire "ânerie" sur la base d'âne?
âne-ânerie
vache-vacherie
-j'en ai pas d'autre en tête.
si non, comment dire "faire comme"? Car c'est bien de ça que retourne le mot ânerie, c'est de faire l'âne.

Tjeri (Å vise profilen) 2013 1 14 20:02:15

Il faut parfois consulter les dictionnaires.
Azeno, azenaĵo, k.a. se trouvent avec le sens figuré dans le PIV et le Reta Vortaro, qui sont en accès libre. (Gracieusement fournis par "des associations qui ne servent à rien en général"))

dafp (Å vise profilen) 2013 1 14 20:37:14

Je ferai plus attention la prochaine fois, merci.

Tibake til toppen