Tästä sisältöön

Incompréhension

BluesPas :lta, 18. joulukuuta 2012

Viestejä: 14

Kieli: Français

BluesPas (Näytä profiilli) 18. joulukuuta 2012 22.46.17

Merci pour vos commentaires.
Il me semblait bien qu'il y avait un problème dans cette phrase.
Dankon kaj bonan tagon.

Dominique (Näytä profiilli) 18. joulukuuta 2012 23.05.09

BluesPas:J'ai lu ceci sur une page FB et il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Ĉu mi estas la sola homo al kiu ne ŝatas la esperantan kanton "la esperon"?

Est-ce que cette phrase est grammaticalement correcte ?
Je pense que ceci serait mieux mais je n'en suis pas certain :

Ĉu mi estas la sola homo kiu, ne ŝatas la esparantan kanton ?

Ĉu mi estas la sola homa al kiu ne plaĉi la esperanta kanto ?

Un avis ?
Je dirais plutôt :

Ĉu mi estas la nura homo, kiu ne ŝatas la esperantan kanton "la espero".

Ou :

Ĉu mi estas la nura homo, al kiu ne plaĉas la esperanta kanto "la espero".

BluesPas (Näytä profiilli) 18. joulukuuta 2012 23.26.02

"Ĉu mi estas la sola homo al kiu ne ŝatas la esperantan kanton "la esperon"?"

Je traduis cette phrase comme suit : Suis-je le seul homme à qui n'apprécie pas la chanson en esperanto... ---> Ce qui n'a pas de sens.
Et l'utilisation de l'accusatif m'intrigue.

Alors que dans "Ĉu mi estas la sola homo kiu, ne ŝatas la esparantan kanton ?" sans "al", le verbe est approprié ainsi que l'accusatif.
Et dans "Ĉu mi estas la sola homa al kiu ne plaĉas la esperanta kanto ?" "plaĉi" me semble plus approprié et il ne faut pas d'accusatif puisque kanto est sujet.

Suis-je dans le bon ?

Dominique (Näytä profiilli) 19. joulukuuta 2012 6.42.41

BluesPas:"Ĉu mi estas la sola homo al kiu ne ŝatas la esperantan kanton "la esperon"?"

Je traduis cette phrase comme suit : Suis-je le seul homme à qui n'apprécie pas la chanson en esperanto... ---> Ce qui n'a pas de sens.
Et l'utilisation de l'accusatif m'intrigue.
Ne pas chercher à traduire cette phrase. Elle est grammaticalement incorrecte et n'a pas de sens. Le verbe ŝatas n'a aucun sujet dans cette phrase.

BluesPas:Alors que dans "Ĉu mi estas la sola homo kiu, ne ŝatas la esparantan kanton ?" sans "al", le verbe est approprié ainsi que l'accusatif.
2 erreurs :
* il faut utiliser "nura" et non "sola" dans ce contexte.
* la virgule est mal placée. On sépare la subordonnée ainsi : … nura homo, kiu ne ŝatas…

BluesPas:Et dans "Ĉu mi estas la sola homa al kiu ne plaĉas la esperanta kanto ?" "plaĉi" me semble plus approprié et il ne faut pas d'accusatif puisque kanto est sujet.
Même remarque pour sola → nura. Il est aussi préférable de mettre un virgule … la nura homo, al kiu ne plaĉas la esperanta kanto…

antoniomoya (Näytä profiilli) 19. joulukuuta 2012 7.02.02

BluesPas:J'ai lu ceci sur une page FB et il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Ĉu mi estas la sola homo al kiu ne ŝatas la esperantan kanton "la esperon"?
Est-ce que cette phrase est grammaticalement correcte ?
Je pense que ceci serait mieux mais je n'en suis pas certain :
Ĉu mi estas la sola homo kiu, ne ŝatas la esparantan kanton ?

Ĉu mi estas la sola homa al kiu ne plaĉi la esperanta kanto ?
Un avis ?
Moi je dirais la chose de cette façon:

-Ĉu mi estas la sola homo al kiu ne plaĉas la esperantan kanton "l'espero"?
-Ĉu mi estas la nura homo kiu ne ŝatas la esperantan kanton "l'espero"?

Amike.

Dominique (Näytä profiilli) 19. joulukuuta 2012 22.09.01

antoniomoya:… la esperantan kanton "l'espero"?
Erreur pas très grave : il faut une espace après « l’ ». On écrit plutôt «l’ espero» contrairement au français qui attache sans espace.

Voir PMEG.

Altebrilas (Näytä profiilli) 20. joulukuuta 2012 0.05.43

"Ju pli simple, des pli bone" - Plus c'est simple, meilleur c'est.

Ĉu nur mi ne ŝatas "la Espero"-n ?
suffit dans la plupart des contextes. Vous pouvez supprimer des mots inutiles.
Ĉu mi estas la sola, kiu ne ŝatas (ou "al kiu ne plaĉaŝ)la kanto(n) "la Espero" ?

la sola homo : il s'agit bien sûr d'un humain, quoique vous pouvez supposer que notre hymne ferait fuir la plupart des animaux.
la esperanta kanto: L'hymne espérantiste est bien sûr dans cette langue. Si plusieurs langues étaient possibles, on dirait plutôt: 'la esperanta versio de "la Espero"'

Bert (Näytä profiilli) 22. helmikuuta 2013 10.51.01

Iu ŝatas ion/iun. = Quelqu'un aime (bien) quelque chose / quelqu'un (c'est avec "n" = COD)
Io/iu plaĉas al iu = Quelque chose / quelqu'un plaît à quelqu'un (il n'y a pas de "n"/COD)

Le couple des mots "plaĉi/ŝati" et "plaire/aimer" exprime les mêmes sentiments, mais l'ordre du sujet et objet est inversé. Le verbe ŝati est transitif, il faut un "n" du COD. Le verbe plaĉi est intransitif, il n'y a pas de "n" du COD.

Le nom de la lange est écrit en majuscule (Esperanto), car c'est un nom propre. Le mot "esperanto" en minuscule signifie le nom commun "esper-ant-o" = quelqu'un qui est en train d'espérer (un espérant).

Le nom de la hymne est aussi écrit en majuscule "La Espero", sinon "la espero", c'est simplement l'espoir.

L'adjectif "sola" implique la solitude. L'adjectif "nura" n'exprime que la exclusivité. Donc "nura" est mieux adapté, mais il n'y pas de risque de confusion, car nos langes nationales ne font pas de différence.

Les bonnes phrases sont:
Ĉu mi estas la nura homo al kiu ne plaĉas la Esperanta kanto "La Espero"?
Ĉu mi estas la nura homo kiu ne ŝatas la Esperantan kanton "La Espero"?

Si on veut plus court, plus rapide, plus courant, on peut dire.
Ĉu nur al mi ne plaĉas La Espero?
Ĉu nur mi ne ŝatas La Esperon?

yyaann (Näytä profiilli) 23. helmikuuta 2013 23.15.37

Juste pour remercier les participants de ce fil, grâce à qui j'ai tantôt eu la confirmation de points sur lesquels j'avais des intuitions mais pas de certitudes, tantôt appris des choses vraiment nouvelles pour moi (notamment concernant les reformulations plus concises possibles). Merci à tous. ridulo.gif

BluesPas (Näytä profiilli) 26. helmikuuta 2013 0.57.08

Merci Berte et tous les autres pour vos conseils et vos analyses. J'aime bien ces précisions et leurs clarté.

Takaisin ylös