Сообщений: 15
Язык: English
sudanglo (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 10:35:07
Not wishing to take a dogmatic position, I thought I would throw it open to public consideration.
The first issue is whether it is legitimate to say 'rezulti en' and the second issue, assuming that this is permissible, is whether there is some slight difference beween 'rezultigi ion' and 'rezulti en io(n)'
Mia serĉo rezultis en sukceso.
Mia serĉo rezultigis sukceson.
A supplementary question is, which European languages that have a verb corresponding to 'rezulti' can follow it with a preposition corresponding to 'en'.
MikeDee (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 12:37:48
sudanglo:A supplementary question is, which European languages that have a verb corresponding to 'rezulti' can follow it with a preposition corresponding to 'en'.You could write "Meine Suche resultierte im Erfolg." (Mia serĉo rezultis en sukceso.) in german. But we simply write "Meine suche war erfolgreich." (Mia serĉo estis sukcesa.)
tommjames (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 12:56:48
BTW in Tekstaro there are only 4 hits for rezulti en and most of those are in Monato. By contrast there are plenty of hits for "rezultigi" and "rezulti el".
scorpjke (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 14:11:43
Also, I guess that "el mia serĉo rezultis sukceso" also sounds fine, but still I vote for the simplest one - "(fine) mia serĉo sukcesis".
sudanglo (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 15:07:59
I am asking whether in general 'rezultis en' is acceptable and how this differs in emphasis from 'rezultigis'.
Can I conclude that this prepositional use is known to English and German, but is absent from Russian?
By the way, I see that the Tekstaro also gives several examples of 'rezulti je'.
ĉu mamnutrado de beboj rezultas je malpli da adoleska obezeco
li sciis spici la riproĉon tiel, ke ĝi rezultis je lia profito
La kongreso rezultos je 1) aktivigo kaj kunigo de esperantistaro en la tuta ekssovetia teritorio; 2)....
scorpjke (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 15:22:56
sudanglo:I am asking whether in general 'rezultis en' is acceptable and how this differs in emphasis from 'rezultigis'.Then my answers are "no" and "I'm not sure", respectively.
sudanglo:Can I conclude that this prepositional use is known to English and German, but is absent from Russian?Well, it is indeed absent from Russian, but that is not why I find it strange. There are many other things that exist in both Esperanto and Russian, but I find them very strange, too.[/quote]
sudanglo:By the way, I see that the Tekstaro also gives several examples of 'rezulti je'."Je" sounds much better, in my opinion.
ĉu mamnutrado de beboj rezultas je malpli da adoleska obezeco
li sciis spici la riproĉon tiel, ke ĝi rezultis je lia profito
La kongreso rezultos je 1) aktivigo kaj kunigo de esperantistaro en la tuta ekssovetia teritorio; 2)....
Also, it's off topic, but
sudanglo:malpli da adoleska obezecoIs such usage of "(mal)pli" really considired correct? I mean "malpli multa" or "pli malmulta" instead of "malpli da" would make much more sense. But nobody cares, I guess

sudanglo (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 16:04:04
La alveno de la Inter-reto rezultis je tio, ke pli da junaj personoj nun lernas Esperanton.
or
La alveno de la Inter-reto rezultis en tio, ke pli da junaj personoj nun lernas Esperanton.
or
La alveno de la Inter-reto rezultigis tion, ke pli da junaj personoj nun lernas Esperanton.
RiotNrrd (Показать профиль) 23 декабря 2012 г., 16:50:54
Tempodivalse (Показать профиль) 24 декабря 2012 г., 4:36:56
Can I conclude that this prepositional use is known to English and German, but is absent from Russian?In Russian your eхample sentence could be translated as
мои поиски закончились успехом
with the noun in the instrumental case, which I would approximate in EO with "je". (There is no correct way to use a preposition here -- "в успехе" is just wrong.)
Anyways, I would go with either "rezulti je" or "rezultigi". "En" looks uncomfortably like an anglaĵo. (In general, I tend to prefer "je" instead of "en" wherever "en" would not be taken literally, simply to minimise the risk of confusion. But I suspect that's a minority view.)
antoniomoya (Показать профиль) 24 декабря 2012 г., 7:01:09
sudanglo:Kiun vi preferas?Mi preferas tiun (I prefer this way).
La alveno de la Inter-reto rezultis je tio, ke pli da junaj personoj nun lernas Esperanton.
Amike.