Tin nhắn: 13
Nội dung: English
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 13:25:39 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 13:57:46 Ngày 23 tháng 12 năm 2012

http://adventuresinesperanto.wordpress.com/2012/04...
scorpjke (Xem thông tin cá nhân) 13:58:17 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
AnthonyLondon:What's the difference between iĝi vs fariĝi? Both seem to mean "to become"?Yes, they are the same.
AnthonyLondon:For example, I've just seen these 2 sentences on 2 different websites:Because people are silly - they want more synonyms. Well, actually that's not the case, I guess. But I personally don't like that the word "fari" besides the usual meaning "to do" also has meaning which is the same to "igi", which is a result of influence of Russian, by the way - the Russian word "сделать" also has these exact two meanings.
Mi intencas iĝi inĝeniero (seen here)
Mi volas fariĝi instruisto (seen here)
The meaning is exactly the same so why no simply say iĝi instead of fariĝi?
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 14:11:25 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
it wasn’t always the done thing to use affixes as words in their own rightI didn't know that but it explains many similar things I suppose.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 15:49:42 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
If you can think of a use where there is no farado, you may have a case where iĝi is better than fariĝi.
la haŭto de la knabino iĝis tute blanka (no agent, no intervention)
La lango de la knabino fariĝis tute purpura pro la konsumo de riba suko
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 16:25:54 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
you may have a case where iĝi is better than fariĝi.What do you mean by "better"? This seems perfectly fine to me:
La lango de la knabino iĝis tute purpura pro la konsumo de riba suko.
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 16:41:44 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
AnthonyLondon:I think sudanglo is suggesting that "fariĝi" is more descriptive of a change of state with an agency behind it, whereas "iĝi" describes a change of state with no agency.you may have a case where iĝi is better than fariĝi.What do you mean by "better"?
So, if a house color is changed, that's a case of "fariĝi" (because someone acted to change it). But if the sky changes from blue to black* as the day turns to night, that is more of an "iĝi" event (it just happens without anyone having to do anything).
I have to admit, however, that I personally use "iĝi" for both (mainly because it's shorter), and don't use "fariĝi" at all. But I may start, now that I've thought about it a bit.
-------------------------------
* Or, more accurately lately, grey to black.
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 18:13:27 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 20:01:36 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 20:59:59 Ngày 23 tháng 12 năm 2012
On the other hand, of course, the professor is a very learned fellow