Kwa maudhui

lol, rofl

ya TED110, 15 Oktoba 2007

Ujumbe: 26

Lugha: Deutsch

TED110 (Wasifu wa mtumiaji) 15 Oktoba 2007 4:47:50 alasiri

Hallo, ich schreibe ja meinen Blog immer in Esperanto und habe mich manchmal gefragt, wie man diese Englischen Chatbezeichnungen "übersetzen" kann... habt ihr da vielleicht einen Vorschlag? Wie gesagt bin ich noch nicht ganz fit genug, um das im Esperanto-Forum zu fragen demando.gif .

*lol* ~ *erl* ? (elridi lauxte?)
*rofl* ~ *krfv* ? (kauxzo ridi sur la fundo volvi?) -> benutze ich sowieso kaum, so sehr lache ich selten.

Was meint ihr? Gibt es da vielleicht schon "offizielles"?

homojKunHomoj (Wasifu wa mtumiaji) 16 Oktoba 2007 10:37:52 asubuhi

Von einer offiziellen Variante habe ich noch nichts gehört (aber das heißt ja nicht, dass ich mir nicht schon selber ein Kopf darüber gemacht habe okulumo.gif )
Von einer wörtlichen Übersetzung würde ich aber von vornherein abraten.
„erl“ mag vielleicht noch klappen, aber dieses lächerliche „rofl“ (was ja sowieso die wenigsten tun) müsste doch in der internacia lingua eine viel bessere Entsprechung haben. Da es oft das „lol“ beziehungsweise „erl“ nur steigern soll, würde ich ganz nüchtern auf die Zwischensilbe -ege- verweisen (etwa „gerl“ für „(e)ge ekridado lauxta“).
Am besten wäre aber immer noch, wenn du einfach ausschreibst, was du meinst, weil dann dein Gegenüber weiß, dass du es auch wirklich ernst meinst und du nicht einfach eine Art Höfligkeitsfloskel gerade eingetippt hast.
Gruß
hoKo

TED110 (Wasifu wa mtumiaji) 16 Oktoba 2007 12:42:05 alasiri

also *erl* finde ich eigentlich auch ganz nett, benutze es manchmal. Wenn manche nicht wissen, was ich meine, sage ich es einmal und es ist gefressen okulumo.gif . Habe ja früher auch grundsätzlich *rtb* geschrieben (rire très brûlant)... oder so ähnlich.

Rofl mag ich auch nie, aber ich wüsste es trotzdem gerne. Ich weiß ja nicht, wie es euch in eurem Privatleben geht, aber meine Freunde "sagen" rofl sogar im Gespräch, wenn sie etwas "lustig finden" (warum lachen sie dann nicht wirklich? okulumo.gif )... dann zog ich das immer mit der Französischen Variante (als Antianglist) durch den Kakao.

Ich weiß noch nicht mal, was "lmao" im Chat sein soll... woher soll ich dann wissen, was es auf Esperanto sein könnte? okulumo.gif
Nur, um noch ein Beispiel zu nennen.

Im Chatgespräch benutze ich diese Abkürzungen kaum. Im Blog halte ich sie aber für "sinnvoll", da man eine nette Situation so besser untermalen kann und ständig Smileys setzen, das kann das Schriftbild zerstören.

BasCostBudde (Wasifu wa mtumiaji) 16 Oktoba 2007 5:08:20 alasiri

Sicher gibt es eine Verkürzungsverzeichnis.

http://wapedia.mobi/eo/Mallongigoj_uzataj_en_babil...

lmao = laughing my ass off

white knight (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2007 8:42:15 asubuhi

Hallo BasCostBudde!

Gratuliere zum ersten Beitrag im Forum! rido.gif

Rao (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2007 2:15:43 alasiri

nkd! mankas nkd en tiu listo! (nekredeble)

TED110 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2007 6:12:55 alasiri

Ja und ich spiele auch Kontrabass im Orchester okulumo.gif ridego.gif

homojKunHomoj (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2007 10:02:46 alasiri

Liegt es an meinem Rechner oder bin ich einfach zu dämlich dafür? Ich jedenfalls kann die oben angegebene Liste nicht einsehen…

TED110 (Wasifu wa mtumiaji) 18 Oktoba 2007 9:41:50 asubuhi

Mist, und ich wollte auf einen (positiven) Kommenar warten! ridulo.gif

Weil ich nämlich was herunterladen soll, wenn ich den Link öffne und wollte wissen, was das ist. Sonst öffnet sich die Seite nämlich nicht. Flash oder Java kann es nicht sein, darum bin ich so skeptisch.

Hermann (Wasifu wa mtumiaji) 18 Oktoba 2007 4:25:42 alasiri

Ich habe es gewagt (das Runterladen) und wurde dann gefragt, mit welchem Programm ich die Datei öffnen wolle. Da mußte ich passen: Keine Ahnung....
demando.gif Hat jemand eine Idee?
Gruß, Hermann

Kurudi juu