إلى المحتويات

All you want, as much as you like...

من Simon Pure, 12 يناير، 2013

المشاركات: 4

لغة: English

Simon Pure (عرض الملف الشخصي) 12 يناير، 2013 9:56:52 ص

How would you translate these into Esperanto?

Example: Ask all you want (as much as you like), the answer is still no.

Petu ĉiom vi volas, la respondo ankoraŭ estas ne.
Petu kiel multe da vi ŝatas, la respondo ankoraŭ estas ne.

These sound awkward to me but then again much of Esperanto does at this stage of my learning.

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 12 يناير، 2013 12:59:31 م

Petu kiom ofte vi volas, le respondo restos 'ne'.

Roberto12 (عرض الملف الشخصي) 12 يناير، 2013 7:23:23 م

This feels like a kiom/tiom situation to me, i.e.

"Petu tiom ofte kiom vi volas, la respondo restos ne."

Sudanglo's version seems comparable to times when "tion, kion" becomes just "kion", so presumably both are acceptable.

erinja (عرض الملف الشخصي) 12 يناير، 2013 11:32:16 م

I would say the "as much as you want" part as "kiom ajn". It isn't such a literal translation but it does give the idea of "whatever the quantity is, how ever much, it will still be no"

I say it myself. If I want someone to take something, as much as they want, I will say "Prenu kiom ajn!", or else "Prenu kiom ajn vi volas!" if I want to emphasize it even more for some reason.

عودة للاعلى