メッセージ: 29
言語: English
Bemused (プロフィールを表示) 2013年1月23日 4:56:06
Which languages are these?
Demian (プロフィールを表示) 2013年1月23日 9:56:43
Bemused:There is a rule of Esperanto that if a word has a common meaning in a number of languages it can be used in Esperanto.If you have a word with a fairly similar form and meaning in West European languages, it can be included in Esperanto.
Which languages are these?
They say a word has to be international. By "international" it usually means found in West European languages (French, English, Spanish and Portuguese).
German and Russian play a role too.
Asian, African and Native American languages don't count.
Oh yes! You can also create new words either from existing roots, or borrow new roots from mainly Latin, Greek or a handful of European languages.
sudanglo (プロフィールを表示) 2013年1月23日 10:02:10
An even simpler rule is that if both French and English share the word then it is probably an 'international' word.
Of course when the idea can be easily and obviously expressed in Esperanto using Esperanto's word building system then that is probably the common form rather than an international borrowing.
Chainy (プロフィールを表示) 2013年1月23日 17:34:22
sudanglo:An even simpler rule is that if both French and English share the word then it is probably an 'international' word.Are you sure you don't want to narrow that down any further?!

sudanglo (プロフィールを表示) 2013年1月23日 18:17:59
Bemused (プロフィールを表示) 2013年1月24日 1:22:06
Will go with English, French, and German, and ignore the Americans who pretend to speak English, but actually speak a different language by assigning different meanings to English words.
SethDamien (プロフィールを表示) 2013年1月24日 3:18:36
I feel similarly to words which follow the same form as English words, but are etymologically separate. A possible example is 'fadeno' which means 'thread' and has also come to mean the equivalent of the Internet-English word 'thread' as applied to a coherent topic on a forum such as this one. I'm skeptical about usage such as this, novice though I am, as I don't think Esperanto (or any language) should simply be a carbon-copy of English.
erinja (プロフィールを表示) 2013年1月24日 3:38:33
For me, personally, I would require that a word exist not only in multiple languages but also in multiple families for me to consider adding it. Just because a word exists, for example, in French, Spanish, and Portuguese, I wouldn't add it. It would help if the word also had a similar form in a Germanic language and a Slavic language. English and French alone wouldn't cut it for me, personally, because though English is technically Germanic, it already has a vocabulary heavily influenced by French. I would look for the word to exist a wider range of languages than that before incorporating it.
I often look at Wikipedia for such a survey. How do different languages say this word? Do the vast majority of them agree, even from different families? Are there two or three major variants, and does one seem more prevalent than others? What is the likelihood that someone would understand this word, even coming from a language background where a different word is used? And does this word have so much variance among languages that Esperanto would be better off constructing its own word with existing roots, rather than using the 15th rule? For me, there have to be a LOT of 'votes' in favor of a word, from a lot of languages, before I'll consider taking it as a loan word.
Breto (プロフィールを表示) 2013年1月24日 3:41:34
That said, I often think people assume a bit much on what is and is not international. Not all languages are as borrow-happy as English, after all. It bothers me more with entirely new roots than with calques, though. German seems to get by just fine with Fernsehen for television, so why can't Esperanto have fadeno for thread? At the very least, it seems better than "thread-o".
SethDamien (プロフィールを表示) 2013年1月24日 3:47:37