ورود به محتوا

Duda de traducción: sxprucigi k aspergi

از Marcos86, 24 ژانویهٔ 2013

پست‌ها: 2

زبان: Español

Marcos86 (نمایش مشخصات) 24 ژانویهٔ 2013،‏ 23:50:53

Hola a todos ridego.gif
Me he encontrado con dos verbos que no consigo traducir.

Son ŝprucigi y aspergi.
Aspergi es echar un líquido en muchas gotitas, rociar, como cuando un cura bendice con agua bendita. Sin embargo, ŝprucigi es echar un chorro de agua rápido, no dividido en gotas (como cuando regamos con la manguera). El problema reside en que estas dos palabras las encuentro en algunos diccionarios como sinónimas, e incluso aspergilo y ŝprucigilo aparecen como sinónimos. Para mí no es lo mismo.
¿Cómo diríais pulverizador o atomizador, entonces? ¿y echar spray?

Muuuuuuchas gracias
Koran dankon

novatago (نمایش مشخصات) 25 ژانویهٔ 2013،‏ 22:59:04

Marcos86:.
Aspergi es echar un líquido en muchas gotitas, rociar, como cuando un cura bendice con agua bendita. Sin embargo, ŝprucigi es echar un chorro de agua rápido, no dividido en gotas (como cuando regamos con la manguera). El problema reside en que estas dos palabras las encuentro en algunos diccionarios como sinónimas, e incluso aspergilo y ŝprucigilo aparecen como sinónimos. Para mí no es lo mismo.
¿Cómo diríais pulverizador o atomizador, entonces? ¿y echar spray?
Según las definiciones de ambas palabras en la ReVo y en PIV, ŝprucigi significa salpicar, y aspergi es rociar. En español también se pueden usar como sinónimos. Un pulverizador es un rociador; por lo tanto le corresponde aspergilo. Por el matiz que los diferencia yo no usaría ŝprucigilo para pulverizador, al menos para uno pequeño no pero no creo que sea incorrecto usarlo; realmente viene a ser lo mismo, aunque el significado ŝprucigilo es más amplio.

Para echar spray, tenemos pulvorigi.

Creo que pulverizador, atomizador y spray es más correcto traducirlos como pulvorigilo, al menos si el liquido sale de ellos en forma de nube de gotitas diminutas. Pero para la acción de rociar, salga en nube o no, estoy seguro que aspergilo vale perfectamente. Sin embargo, si sale en nube de gotitas, diría que ŝprucigilo no es correcto.

Edición: ŝprucigi significa salpicar pero también significa "hacer brotar/manar/salir".

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

بازگشت به بالا