Sadržaj

Tradukoj de literatur-verkoj

od Eduardo85, 11. veljače 2013.

Poruke: 14

Jezik: Esperanto

Eduardo85 (Prikaz profila) 11. veljače 2013. 21:28:29

Esperanto ne povas atingi ĝian celon sen esti lingvo ke transdonas la kulturo de la homaro. Ni ne povas kompreni aliajn popolojn de la tero sen kompreni ilian kulturon. Do, mi demandis min kiuj grandaj verkoj havas esperantan tradukon. Mi surpriziĝis kiam mi konis ke multaj da la plej belaj verkoj el la literaturo ne havas tradukon. Mi pensas ke traduki tiujn verkojn estas nepra.
Ĉi tie estas listo de la plej bona 100 libroj el la tuta tempo, kiu sekure estas nekompleta, sed estas bona ekzemplo de tiu demando.
http://www.guardian.co.uk/world/2002/may/08/books....

Do, tiuj verkoj havas tradukojn:

* 1984 de George Orwell, England, (1903-1950) JES, trad: Donald Bradribb http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20orwell...

* Puphejmo de Henrik Ibsen, Norway (1828-1906) JES, trad: Odd Tangerud. - Hokksund: Tangerud

* Senta edukado de Gustave Flaubert, France, (1821-1880) NE

* Absalom, Absalom! de William Faulkner, United States, (1897-1962) NE

* Aventuroj de Hucklebery Finn de Mark Twain, United States, (1835-1910) NE

* Eneido de Virgil, Italy, (70-19 BC) JES, trad: Henri Vallienne

* Anna Karenina de Leo Tolstoy, Russia, (1828-1910) NE (!!!)

* Beloved by Toni Morrison, United States, (b. 1931) NE

* Berlin Alexanderplatz by Alfred Doblin, Germany, (1878-1957) NE

* Eseo pri la blindo de Jose Saramago, Portugal, (1922-2010) NE

* Livro do Desassossego de Fernando Pessoa, Portugal, (1888-1935) NE

* The Book of Job, Israel. (600-400 BC) JES, trad: Zamenhof

* La fratoj Karamazov Fyodor M Dostoyevsky, Russia, (1821-1881) NE, nur fragmentoj

* Buddenbrooks by Thomas Mann, Germany, (1875-1955) NE

* La Rakontoj de Canterbury de Geoffrey Chaucer, England, (1340-1400) NE

* La Castelo de Franz Kafka, Bohemia, (1883-1924) NE

* La Filoj de nia kvartalo de Naguib Mahfouz, Egypt, (b. 1911) NE

* Fikcioj de Jorge Luis Borges, Argentina, (1899-1986) NE

* Complete Poems by Giacomo Leopardi, Italy, (1798-1837)NE, nur Kantoj trad: Nicolino Rossi

* The Complete Stories by Franz Kafka, Bohemia, (1883-1924) NE komplete, nur Rakontoj 1 trad: Vilhelmo Lutermano

* The Complete Tales by Edgar Allan Poe, United States, (1809-1849) NE komplete, nur aliaj rakontoj

* La coscienza di Zeno de Italo Svevo, Italy, (1861-1928) NE

* Krimo kaj Puno de Fyodor M Dostoyevsky, Russia, (1821-1881) JES, trad: Andrej Parfentjev

* Malvivaj animoj de Nikolai Gogol, Russia, (1809-1852) JES, trad: Vladimir Vyĉegĵanin

Mi daŭrigos kun la aliaj verkoj poste...

Saluton!!!

Eduardo85 (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 02:17:58

* La Morto de Ivano Iljiĉ de Leo Tolstoy, Russia, (1828-1910) JES, trad: Valentin Melnikov; kaj A. Ŝarapova

* Dekamerono de Giovanni Boccaccio, Italy, (1313-1375) NE, nur unuaj tri tagoj, trad: Perla Martinelli kaj Gaston Waringhien

* Grande Sertão: Veredas de Joao Guimaraes Rosa, Brazil, (1880-1967) NE

* La Taglibro de Frenezulo kaj aliaj rakontoj by Lu Xun, China, (1881-1936) NE

* La Dia Comedio de Dante Alighieri, Italy, (1265-1321) NE (!!!!), nur la Infero, trad: Kálmán Kalocsay

* Don Kiĥoto de Miguel de Cervantes Saavedra, Spain, (1547-1616) JES trad: Julio Mangada Rosenörn; kaj alia de Fernando de Diego

* Eseoj de Michel de Montaigne, France, (1533-1592) NE

* Rakontoj de Hans Christian Andersen, Denmark, (1805-1875) JES, trad: Zamenhof kaj aliaj

* Faŭsto de Johann Wolfgang von Goethe, Germany, (1749-1832) JES, trad: Karl Schulze

* Gargantua kaj Pantagruel by Francois Rabelais, France, (1495-1553) NE

* Eposo pri Gilgameŝ, Mesopotamia, (c 1800 BC) NE

* The Golden Notebook by Doris Lessing, England, (b.1919) NE

* Grandaj Anticipoj de Charles Dickens, England, (1812-1870) NE

* La Vojaĝoj de Gulivero de Jonathan Swift, Ireland, (1667-1745) NE

* Cigana romancaro by Federico Garcia Lorca, Spain, (1898-1936) JES, trad: Fernando de Diego

* Hamleto de William Shakespeare, England, (1564-1616) JES, trad:Zamenhof; kaj alia de L. N. M. Newell

* La Storia de Elsa Morante, Italy, (1918-1985) NE

* Malsato de Knut Hamsun, Norway, (1859-1952) NE

* Idioto de Fyodor M Dostoyevsky, Russia, (1821-1881) NE

* Iliado de Homer, Greece, (c 700 BC) JES, trad: A. Kofman

* Sendependaj Homoj de Halldor K Laxness, Iceland, (1902-1998) JES, trad: Baldur Ragnarsson

* La Nevidebla Viro de Ralph Ellison, United States, (1914-1994) NE

* Jacques the Fatalist and His Master by Denis Diderot, France, (1713-1784) NE

* Vojaĝo ĝis noktofino de Louis-Ferdinand Celine, France, (1894-1961) JES, trad: Armela Lequint kaj Ĵak Lepŭil'

* La Tragedio de Reĝo Lear de William Shakespeare, England, (1564-1616) JES, trad: A. L. Curry kaj A. J. Ashley; kaj alia de Kolomano Kalocsay

* Folioj de Herbo de Walt Whitman, United States, (1819-1892) NE, nur aliaj de liaj poemoj

* La vivo kaj la opinioj de Tristram Shandy, sinjoro de Laurence Sterne, Ireland, (1713-1768) NE

* Lolita de Vladimir Nabokov, Russia/United States, (1899-1977) NE

* La amo en la tempoj de l' ĥolero de Gabriel Garcia Marquez, Colombia, (b. 1928) NE

* Sinjorino Bovary by Gustave Flaubert, France, (1821-1880) NE

Mi daŭrigos...

Eduardo85 (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 14:20:07

La Magia Monto Thomas Mann, Germany, (1875-1955) NE

Mahabharato, India, (c 500 BC) NE

Homo sen ecoj de Robert Musil, Austria, (1880-1942) NE

Masnavi de Jalal ad-din Rumi, Afghanistan, (1207-1273) NE, nur unu poemo.

Medea by Euripides, Greece, (c 480-406 BC) NE

Mémoires d'Hadrien de Marguerite Yourcenar, France, (1903-1987) NE

Metamorfozoj de Ovid, Italy, (c 43 BC) NE

Middlemarch de George Eliot, England, (1819-1880) NE

Infanoj de meznokto de Salman Rushdie, India/Britain, (b. 1947) NE

Moby-Dick by Herman Melville, United States, (1819-1891) NE

Mrs. Dalloway by Virginia Woolf, England, (1882-1941) NE

Sagao de Njal, Iceland, (c 1300) JES, trad: Baldur Ragnarsson

Nostromo de Joseph Conrad, England,(1857-1924) NE

Odiseado de Homer, Greece, (c 700 BC) JES, trad: W. J. A. Manders

Reĝo Edipo de Sophocles, Greece, (496-406 BC) JES, trad: Douglas B. Gregor

Patro Goriot de Honore de Balzac, France, (1799-1850) NE

La oldulo kaj la maro de Ernest Hemingway, United States, (1899-1961) JES, trad: Fernando de Diego

Cent jaroj da soleco de Gabriel Garcia Marquez, Colombia, (b. 1928) JES, trad: Fernando de Diego

La aromejo de Sheikh Musharrif ud-din Sadi, Iran, (c 1200-1292) NE

Otelo, la maŭro de Venecio de William Shakespeare, England, (1564-1616) JES, trad: Reto Rossetti

Pedro Paramo de Juan Rulfo, Mexico, (1918-1986) NE

Pipi Ŝtrumpolonga de Astrid Lindgren, Sweden, (1907-2002) JES, trad: Sven Alexandersson.

Poemoj de Paul Celan, Romania/France, (1920-1970) NE

Demonoj de Fyodor M Dostoyevsky, Russia, (1821-1881) NE

Fiereco kaj antaŭjuĝemo de Jane Austen, England, (1775-1817) NE, nur kelkaj ĉapitroj, trad: Don Harlow

Ramajano de Valmiki, India, (c 300 BC) NE

La ekkonilo de Ŝakuntala de Kalidasa, India, (c. 400) NE

La Ruĝo kaj la Nigro de Stendhal, France, (1783-1842) NE

Serĉante perditan tempon de Marcel Proust, France, (1871-1922) NE

Season of Migration to the North by Tayeb Salih, Sudan, (b. 1929) NE

Selected Stories by Anton P Chekhov, Russia, (1860-1904) JES

Filoj kaj Amantoj de DH Lawrence, England, (1885-1930) NE

La Sono kaj la Kolero de William Faulkner, United States, (1897-1962) NE

La sono de la monto de Yasunari Kawabata, Japan, (1899-1972) NE

La fremdulo de Albert Camus, France, (1913-1960) JES, trad: Michel Duc-Goninaz

Genĵi Monogatari de Shikibu Murasaki, Japan, (c 1000) NE

Things Fall Apart by Chinua Achebe, Nigeria, (b. 1930) NE

Eduardo85 (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 14:20:20

Mil kaj unu noktoj, India/Iran/Iraq/Egypt, (700-1500) NE, nur kelkaj rakontoj, trad: George Cox

La lada tambureto de Gunter Grass, Germany, (b.1927) JES, trad: Tomasz Chmielik

To the Lighthouse by Virginia Woolf, England, (1882-1941) NE

La proceso de Franz Kafka, Bohemia, (1883-1924) NE

Romantrilogio de Samuel Beckett, Ireland, (1906-1989) NE

Uliso de James Joyce, Ireland, (1882-1941) NE

Milito kaj Paco de Leo Tolstoy, Russia, (1828-1910) NE

Sovaĝaj Altaĵoj de Emily Brontë, England, (1818-1848) NE

Zorba the Greek by Nikos Kazantzakis, Greece, (1883-1957) NE

Tjeri (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 17:01:54

Mi ne tute konsentas kun vi. La ĉefaj verkoj de monda literaturo jam estas tradukitaj al multaj lingvoj. Multaj homoj povas legi La proceson de Kafka; Anna Kareninan aŭ Homeron en sia lingvo. Kial ili legus ilin en esperanto? Tio havus sencon nur se la esperanta traduko estus pli bona ol la nacilingva.
Mi preferas, ke oni traduku malpli konatajn verkojn de famaj verkistoj aŭ ĉefajn verkojn de malpli famaj verkistoj, tamen gravaj. Tiuj ne estas jam tradukitaj al naciaj lingvoj, krom eble la angla.

PS: Ne forgesu Proust-on en via listo.

Tjeri (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 17:03:21

.......

Eduardo85 (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 17:20:06

Mia denaska lingvo estas la hispana, kaj, kvankam mi parolas en la angla, mi ne ŝatas legi verkoj en angla. En la hispana, kiu estas la dua, tria, kvara aŭ kvina plej parolata lingvo el la mondo (laŭ malsamaj versioj), nur du el la Kvar famaj klasikaj romanoj de la ĉinlingvo literaturo estas tradukitaj. Ĝis la 2012, mi ne povas legi en hispana la "Ŝahnameo" de Ferdowzi, kvankam ĝi estas la plej fama epopeo en persa lingvo. Kion okazas kun aliaj malpli parolataj lingvoj? Laŭ mia opinio, tiu estus alia uzo de la esperanta, proksimi la verkoj...

Dankon pro la respondo!!!

PS: Tiu ne estas mia listo, mi pensas ke multaj verkoj mankas en la listo, estas listo de "The Guardian" kaj mi uzis ĝin kiel ekzemplo... Kaj Proust estas en la listo, Serĉante perditan tempon ne povas manki hehehe.

Eduardo85 (Prikaz profila) 12. veljače 2013. 17:20:54

Mi korektos "Procezo" nun.

Demian (Prikaz profila) 13. veljače 2013. 07:03:09

Tjeri:Mi ne tute konsentas kun vi. La ĉefaj verkoj de monda literaturo jam estas tradukitaj al multaj lingvoj. Multaj homoj povas legi La proceson de Kafka; Anna Kareninan aŭ Homeron en sia lingvo. Kial ili legus ilin en esperanto? Tio havus sencon nur se la esperanta traduko estus pli bona ol la nacilingva.
Se temas pri eŭropaj aŭ orient-aziaj lingvoj, via aserto estas prava. Sed ne ekzistas verkaĵoj de multaj, multegaj verkistoj en multaj sub-saharaj lingvoj kaj sud-aziaj lingvoj.

Mi loĝas en Panĝabo (orienta). Tial mi povas doni al vi ekzemplon de panĝaba. Ĝin parolas pli ol 100 milionoj da personoj en du nacioj - Barato kaj Pakstiano. Sekve la panĝaba estas la deka aŭ dekunua plej parolata lingvo en la mondo. Malgraŭ tiu fakto, oni ne trovas eĉ baratajn kaj pakistanajn verkistaĵn tiulingve.

Kafka, Camus, Poe, Dostoevskij, Dawkins, Zizek, Feynman, Sagan, Dazai (Osamu)... kaj multegaj verkistoj estas neakrieblaj per la panĝaba.

Mi imagas similan situacion de sŭahila kaj aliaj sub-afrikaj lingvoj en Afriko.

Mi ege mirigus se mi trovos librojn de eĉ 12 ĉinaj, koreaj aŭ japanaj verkisto panĝabe. Hinde, eble, sed mi ne estas esperantema.

===

Mi kunsentas kun Eduardo ke grandaj literaturaj verkoj disponelbaj Esperante povas valorigi ĝin al tria-mondanoj kies lingvoj pli malpli neekzistas al monda konscio.

Tjeri (Prikaz profila) 13. veljače 2013. 07:29:53

@Demian. Vi verŝajne pravas.
Sed alia problemo estas. Se mi tradukus, ni diru, "Sinjorinon Bovari" de G. Flaubert, eĉ bonege, mi ne certas, ke mi trovus eldoniston. Por la samaj kialoj: la nuna esperanta libromerkato estas en riĉaj landoj, al kies lingvoj la verko estas jam tradukita, eĉ plurfoje: dekoj en la angla, kvin en la rusa!
Iom serĉinte sur la retejo de Unesco, mi trovis, ke ĝi jam estas tradukita al 35 lingvoj, inkluzive de la malajalama kaj sinhala en via regiono. (En la panĝaba ekzistas traduko el la angla kaj en la hinda ŝajnas, ke ekzistas nur la filmo Maya Memsaab)

@Eduardo85: vi eraras pri la Dia Komedio. Kalocsay tradukis nur La inferon, sed en 2006 Enrico Dondi tradukis la tutan verkon: http://esperanto-usa.org/retbutiko/index.php?main_...

Natrag na vrh