Tin nhắn: 17
Nội dung: English
eojeff (Xem thông tin cá nhân) 02:49:20 Ngày 12 tháng 2 năm 2013
What about city/state or regional demonyms? Such as New Yorker, Michigander, New Englander and the like? Would one say Nova Anglano for "New Englander?" Is this the correct way to express a non-nation state demonym in Esperanto?
Amike,
Jeff
erinja (Xem thông tin cá nhân) 03:07:30 Ngày 12 tháng 2 năm 2013
We use -an- forms for the names of people from a city or state.
novjorkano (a New Yorker), marilandano (a Marylander), etc.
Note that unlike in English, Esperanto doesn't generally capitalize these. We capitalize, usually, only the name of the place, but not other words derived from it.
So a baltimorano comes from Baltimoro.
Breto (Xem thông tin cá nhân) 16:09:40 Ngày 17 tháng 2 năm 2013
(As a side note, sometimes in studying Esperanto, I miss having just a little irregularity. In English, the state is called Indiana, but its inhabitants are Hoosiers. No one knows why, and I have to admit, I enjoy that bizarre, apparently etymologyless term. Too bad I have to be indianaano rather than "huĵro" (or whatever) in Esperanto. It's just so...predictable, and not what I was brought up with. Ah well, c'est la vie.)
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 21:03:14 Ngày 17 tháng 2 năm 2013

erinja (Xem thông tin cá nhân) 00:58:37 Ngày 18 tháng 2 năm 2013
It is a nice aspect of Esperanto that you don't have to memorize irregular names for people, even though you do lose a little flavor that way.
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 02:10:08 Ngày 18 tháng 2 năm 2013
Calling yourself something, and having the general populace know what that something means, are two rather different things.
But I would certainly not be one to tell you that you can't call yourself anything you darn well please.

On the other hand, "hoosier" is not a widely-recognized name even in the US. If you asked a bunch of random Oregonians (for example) what a Hoosier is, some would probably know. But many probably wouldn't. Could be it's just not the sort of thing that comes up a lot in conversation outside of Indiana. More of a "family name", so to speak. The only reason I recognize it is because Kurt Vonnegut went on about the term in one of his books. "Cat's Cradle", I think it was. He used it as a funny example of something or other germane to the plotline - I actually forget the details at this point; it's been many years.
Breto (Xem thông tin cá nhân) 03:20:57 Ngày 23 tháng 2 năm 2013
I figured "huĵero" would get weird looks in Esperanto, but I kinda assumed "Hoosier" would at least be recognized in English....
brodicius (Xem thông tin cá nhân) 04:08:00 Ngày 23 tháng 2 năm 2013
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 13:13:24 Ngày 23 tháng 2 năm 2013
Breto:Really? Huh, I could've sworn "Hoosier" was more widely known than that (and "Indianan" just sounds bizarre to me;I can barely even read it aloud). I guess I need to be more aware of my language bias.I would suspect any sports fan (US that is) would know what Hoosier means,
I figured "huĵero" would get weird looks in Esperanto, but I kinda assumed "Hoosier" would at least be recognized in English....

erinja (Xem thông tin cá nhân) 23:49:22 Ngày 23 tháng 2 năm 2013