Hozzászólások: 8
Nyelv: English
palamon (Profil megtekintése) 2013. február 21. 21:44:31
antoniomoya (Profil megtekintése) 2013. február 21. 22:40:27
palamon:I was wondering how to write a verb when trying to say the esperanto equivalent of "noun - form of to be - verb with -ing ending" such as: I am doing, she is driving, they were playing, etc. Thanks!Mi faras (anstataŭ "mi estas faranta" )
Ŝi ŝoforas.
Ili ludis.
ktp.
Nedankinde.

Amike.
sudanglo (Profil megtekintése) 2013. február 21. 22:42:05
Sometimes however it is necessary to use 'ant' to make the meaning clear.
For example to distinguish between I was taking my trousers off when she entered the room and I took my trousers off when she entered the room.
Ganove (Profil megtekintése) 2013. február 22. 11:39:44
But you only use such construction in Esperanto if you want to stress or highlight the temporal progress or the temperal distance.
As sudanglo already said, you use it if something was happening before something else started to happen.
Also you can use it if something is happening right now with a stress on the moment.
Some examples:
'I was cooking when he called me.' I cooked and during I was doing so he called me.
Mi estis kuiranta, kiam li min telefonis.
'We were watching TV when the TV set exploded.' We watched TV and during we were doing so the TV set exploded.
Ni estis spektantaj televido, kiam la televidilo eksplodis.
'What are you doing (right now)?' Someone wants to know wht you are doing right now.
Kion vi estas faranta?
'I am going home.'
Mi estas iranta hejmen.
----
In some poetric ways you can shorten
'esti' + 'verb root' + 'ant' + 'a/aj'
to
'verb root' + 'anti'
and conjugate it as a usual verb, but this isn't very frequently used.
Applied on the example above:
Mi kuirantis, kiam li min telefonis.
Ni spektantis televido, kiam la televidilo eksplodis.
Kion vi farantas?
Mi irantas hejmen.
Roberto12 (Profil megtekintése) 2013. február 22. 18:29:18
sudanglo:For example to distinguish between I was taking my trousers off when she entered the room and I took my trousers off when she entered the room.

I've observed that the emphasis for the past progressive works in the active and passive moods (estis io-anta, estis io-ata), but not in the present, where there's only one passive form. Not that this is anything to worry about.
palamon (Profil megtekintése) 2013. február 22. 20:06:04
sudanglo (Profil megtekintése) 2013. február 23. 11:52:49
I'm not sure what Esperanto expression corresponds to this.
To translate 'what are you doing right now', I would still use a simple tense form. Kion vi faras en la nuna momento, or something similar.
Note: in English the uses of the continuous form of the verb are actually more involved then just the meaning of 'ant'. For example we will say 'I am seeing the Doctor tomorrow' or 'I shall be seeing John on Thursday, anyway. But that's another ball game, as Americans say.
Breto (Profil megtekintése) 2013. február 23. 18:10:02
sudanglo:The French language, which like Esperanto makes much use of simple forms where in English we would use an -ing form, has an expression 'en train de' to emphasize that something is going on. And we sometimes say 'in the middle of' in English.For being "in the middle of" something, maybe something like:
I'm not sure what Esperanto expression corresponds to this.
To translate 'what are you doing right now', I would still use a simple tense form. Kion vi faras en la nuna momento, or something similar.
Note: in English the uses of the continuous form of the verb are actually more involved then just the meaning of 'ant'. For example we will say 'I am seeing the Doctor tomorrow' or 'I shall be seeing John on Thursday, anyway. But that's another ball game, as Americans say.
I am in the middle of cooking.
Mi estas meze de kuirado.