Aportes: 30
Idioma: Français
Tjeri (Mostrar perfil) 8 de marzo de 2013 07:22:54
mais -iv, ça signifie quoi ?-ebl a le sens passif: qui peut être fait
-iv a le sens actif: qui peut faire
kreebla: que l'on peut créer, "créable"
kreiva: qui peut créer, créatif
ce suffixe n'est pas vraiment utile (à mon avis) car on peut toujours créer un mot composé avec kapabla qui donne le même sens:
krekapabla, pagokapabla, produktokapabla, etc... Il a quand même l'avantage d'être plus court.
On peut de plus parfois utiliser aussi le suffixe -em, kreema: qui est enclin à créer
HaleBopp (Mostrar perfil) 8 de marzo de 2013 08:46:13
"... kreskigi kreivan kaj kritikan spiriton"
Je ne pensais pas que ce suffixe était dans le PIV.
Francestral (Mostrar perfil) 8 de marzo de 2013 15:16:51
Sub:Du plus cela résoudrait une ambiguïté présente même en langue française, du style "oh quel joli chien !" "euh non, c'est une chienne"... qui oblige à s'informer du sexe avant de pouvoir parler.En français, il n'y a pas besoin de s'informer sur le sexe d'un chien pour dire que c'est un chien, puisqu'un chien peut aussi bien être un chien mâle qu'un chien femelle (chienne).
En espéranto :
hundo = chien mâle ou femelle
virhundo = chien mâle
hundino = chienne
Il n'y a aucune ambiguïté non plus.
Cependant, je trouve étrange que Zamenhof ait choisi un préfixe pour le masculin (vir-) et un suffixe pour le féminin (-in). C'est asymétrique. Un suffixe, par exemple -iĉ, aurait été plus joli. C'est dommage.
Djino (Mostrar perfil) 8 de marzo de 2013 19:37:25
Francestral (Mostrar perfil) 8 de marzo de 2013 20:02:57
Djino:Je suppose que c'est pour le mot "virino", autrement il aurait fallu choisir duquel des 2 suffixes reste à la finLe mot "virino" n'est pas indispensable, car il n'est qu'un synonyme de "homino".
De plus,
-si le suffixe "-iĉ" avait été créé à la place du préfixe "vir-", et
-si on voulait absolument qu'il existe au moins un des 2 mots "iĉino" et "iniĉo",
alors, plutôt que de choisir l'un et pas l'autre, on aurait pu accepter les deux et leur donner un sens différent. Par exemple, on aurait pu choisir :
-iĉino = homme ou garçon efféminé
-iniĉo = femme ou fille virile
Tjeri (Mostrar perfil) 9 de marzo de 2013 06:30:48
Le mot "virino" n'est pas indispensable, car il n'est qu'un synonyme de "homino".
Homo c'est l'homme au sens d'être humain, viro au sens de male non ?Non.
Viro est l'homme (mâle) adulte. Homo est l'être humain, en général, mâle ou femelle, enfant ou adulte.
Un knabo est un homo mâle, mais n'est pas un viro, et de même une knabino est une homino (homo femelle) mais n'est pas une virino.
On retrouve la même distinction entre knabo et infano.
ADelm (Mostrar perfil) 9 de marzo de 2013 07:32:05
Djino:C'est mal connaître le fondamental de l'Espéranto.
Cela dit, je trouve qu'utiliser un tel affixe (-in-, -iĉ-) en fin de mot n'est pas cohérent, puisque le radical principal est supposé se trouver en fin de mot.
La construction de mots est une base et l'utilisation d'affixes est fondamental pour la langue.
La construction par accolement de racines (urbo-domo) est, d'après Zamenhof lui-même dans les "Lingvaj respondoj" un emprunt des langues germaniques.
Francestral (Mostrar perfil) 9 de marzo de 2013 11:23:09
"Extraits du PIV":homino. Ino de la specio homo.Par construction, je suppose que l'on a aussi :
adolt/o. Estaĵo, kiu atingis sian plenkreskan, definitivan formon: filmo permesata nur al adoltoj; adolta hundo.
vir/o
1 Homo, apartenanta al la sekso organizita por demeti en inon la semon de ido
2 Tia homo, rigardata en la matura aĝo kontraste kun la infano
virino
1 Homo, apartenanta al la sekso organizita por naski idojn
2 Tia homo, rigardata en siaj rilatoj kun viroj
3 La tipa karaktero de la virino
infan/o
1 Homido, rilate al la gepatroj
2 Homido kontraste kun plenkreskinta homo (ĝis la 12—13 jaroj)
knab/o
1 Virseksa infano, ankoraŭ ne atinginta seksmaturecon
2 Virseksa infano jam kapabla plenumi diversajn oficojn
3 Fm nomo por plenkreskuloj
knabino
1 Inseksa infano, ankoraŭ ne atinginta seksmaturecon
2 Inseksa infano jam kapabla plenumi diversajn oficojn
3 Juna, needziniĝinta virino, ofte kun aminduma nuanco
virhomo = vira homo
Récapitulatif :
homo = humain mâle ou femelle, adulte ou enfant
virhomo = viro (au sens large) = humain mâle, adulte ou enfant
homino = virino = humain femelle, adulte ou enfant
adolta homo = humain mâle ou femelle, adulte
adolta virhomo = viro (au sens strict) = humain mâle adulte
adolta homino = humain femelle adulte
infano (définition 2) = humain mâle ou femelle, enfant
knabo = humain mâle enfant
knabino (définition 1) = humain femelle enfant
EDIT :
Dans le ReVo, je viens de lire :
"ReVo":virinoOn aurait donc :
1.
Homino, kontraste kun virhomo: adulta, aminda, bela, malsaĝa virino; kie diablo ne povas, tien virinon li ŝovas [2]; la eterna virineco altiras nin supren.
2.
Maturaĝa homino, kontraste kun infano: viriniĝanta knabino.
virino (au sens large) = humain femelle, adulte ou enfant
virino (au sens strict) = humain femelle adulte
Virino au sens strict apparaît dans le ReVo, mais pas dans le PIV. A quel dictionnaire se fier ?
Djino (Mostrar perfil) 9 de marzo de 2013 12:32:31
ADelm:C'est avoir mal compris le sens de mon message. Relis encore mon intervention une centaine de fois, et essaye de trouver une réponse plus adaptéeDjino:C'est mal connaître le fondamental de l'Espéranto.
Cela dit, je trouve qu'utiliser un tel affixe (-in-, -iĉ-) en fin de mot n'est pas cohérent, puisque le radical principal est supposé se trouver en fin de mot.
La construction de mots est une base et l'utilisation d'affixes est fondamental pour la langue.
La construction par accolement de racines (urbo-domo) est, d'après Zamenhof lui-même dans les "Lingvaj respondoj" un emprunt des langues germaniques.

C'était bel et bien un point de vue sur l'espéranto, pas sur son usage. Un point de vue sur ce fondement. Je vais utiliser des exemples pour illustrer mon propos:
* okulvitro = okula vitro = verre pour yeux. vitro est le radical principal, puisqu'il s'agit de verres, pas d'yeux. okul- est là pour qualifier ces verres.
* barbulo = barba ulo = individu barbu. ulo est le radical principal, puisqu'on parle d'un individu, pas d'une barbe. barb- est là pour qualifier l'individu.
* manĝejo = manĝa ejo = lieu où l'on mange. ejo est le radical principal, puisqu'on parle d'un lieu, pas du fait de manger. manĝ- est là pour qualifier le lieu.
En tout logique, le réflexe primaire est de comprendre que le radical principal se situe à la fin du mot composé. Il y a toutefois quelques incohérences en espéranto, dues à la volonté de Zamenhof de le faire ressembler aux langues occidentales, ce qui a pour effet que:
* dometo = eta domo = petite maison. le radical principal est domo, mais son qualificatif est à la fin du mot.
* hundino = ina hundo = chien femelle. le radical principal est hundo, mais son qualificatif est à la fin du mot (on pourra me répondre que "hunda ino" c'est la même chose, mais lorsqu'on parle de chienne, on pense d'abord à un chien, pas à une femelle)
en revanche, virhundo me parait plus cohérent par rapport à la logique de l'espéranto.
J'ai très bien compris le fundamento, c'est juste que je le trouve imparfait.
Tu as compris, maintenant?
Sub (Mostrar perfil) 9 de marzo de 2013 17:23:19
Pourquoi ne lit-on pas virflegisto ? ou encore geinstruisto ? Comment devine-t-on ce qu'il faut mettre ?
Existe-t-il une liste officielle des mots masculins et ceux neutres, dans ce cas ?
Si j'ai bien compris l'esprit de Zamenhof :
ge- transforme un mot sexué en neutre (geamiko, gesamideano)
vir- transforme un mot neutre en masculin (virhundo)
-in transforme un mot en féminin (kaprino)
Apparemment, les animaux sont neutres tandis que les personnes et métiers ont un genre ?
Avec -iĉ, cela aurait été l'occasion d'harmoniser le tout en considérant tout les radicaux comme neutres par défaut.
Actuellement, j'ai l'impression que chacun interprète comme dans sa langue natale et donc ne se rend pas compte de l'éventuel flou. Comment comprenez-vous "instruisto", par exemple, comme professeur homme ou professeur en général ?
Peut-être était-ce un flou voulu par Zamenhof, tout comme d'avoir laissé la possibilité de changer l'ordre des mots.