メッセージ: 24
言語: English
Simon Pure (プロフィールを表示) 2013年3月8日 19:23:13
I am trying to toilet train a three year old and teach him Esperanto. When we are already in the necesejo it seems odd to then ask him to sit on the necesejo. (I have seen some use tualeto but this is defined by vortaro as toiletries.)
If I entered a hardware shop in Esperantujo and wanted to buy a toilet what word would I use?
sudanglo (プロフィールを表示) 2013年3月8日 20:22:37
You could say necesabo (compare with lavabo), or klozeta pelvo.
However, in English, you can be sitting on the toilet in a toilet.
Scratch (プロフィールを表示) 2013年3月8日 20:57:14
EldanarLambetur (プロフィールを表示) 2013年3月8日 20:59:30
"Necesejo" for the toilet room, and "necesujo" for the actual toilet.
EDIT: Scratch got there a little quicker than me

sudanglo (プロフィールを表示) 2013年3月8日 21:03:44
Scratch (プロフィールを表示) 2013年3月8日 21:17:20
Google has shown me some people saying that they have used necesujo to mean toilet. And it was in fact my own sort of still young and sometimes errant Esperanto word-building instinct that made me think, "How about necesujo?"
Part of the problem derives from the fact that necesejo is euphemistic, and is a bit of an oddity in a language which is largely stripped of those kinds of euphemisms. Somehow, it seems very much to me that if one is going to allow that necesejo can mean a room with a toilet, then it opens the door to allowing necesujo to have a euphemistic meaning of a toilet itself.
erinja (プロフィールを表示) 2013年3月8日 21:59:36
I don't see it as a problem to have both the room and the item to be called a "necesejo". Seems very in line with British usage, they go into the toilet to use a toilet.
EldanarLambetur (プロフィールを表示) 2013年3月8日 23:06:28
sudanglo:Unfortunately necesujo already has a defined meaning which has nothing to do with toilets. Look it up in PIVSo it does!
There's fekseĝo.Hehe nice, I wonder if that's not the best word to teach the 3-year-old though

I guess in the context, if you're talking about a "necesejo", it'll be clear that you're not after the more literal sense of "necesujo".
robbkvasnak (プロフィールを表示) 2013年3月8日 23:22:17
Or we can go back to the English derivation of the French word "toilette" (which comes from 'toile' - cloth) and take the Esperanto tualeto and turn it into 'tualetejo' which is the room in which one cares for one's hygiene and use the Esperanto 'latrino' which according to PIV is a more primitive 'necesejo' but indeed Esperanto. Or skuttle our butts over to Hawai'i which uses 'lua' (hole) and 'ipu lua' for toilet bowl (hole/hollw gourd) and thus use 'truo' or 'truseĝo' and 'truejo'. What the fek! hehehehe
efilzeo (プロフィールを表示) 2013年3月9日 0:21:33