پستها: 13
زبان: English
Ginoman (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 2:39:47
dukemasuya (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 4:46:58
Ginoman:So I looked for a translation in Esperanto of the word "enumerate" and couldn't really find one. So I made up the word erecigi which literally means "to cause something to be the abstract concept of items" which was the closest idea to "enumerate" that I could think of but I wanted everyone's feedback... what say you?I think it's better to keep it simple. You could words like "specifi" (to specify) or good old "kalkuli" (to calculate) that are vaguely recognisable as the same concept. You could use "erecigi" but some people would have a hard time trying to get their heads around the concept. It might be easier to understand it in a written form but it in a spoken form, it would be a little harder because it's not a standard word. But those are just my thoughts.
dukemasuya (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 4:46:59
agarrido18 (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 5:54:45
Ginoman:So I looked for a translation in Esperanto of the word "enumerate" and couldn't really find one. So I made up the word erecigi which literally means "to cause something to be the abstract concept of items" which was the closest idea to "enumerate" that I could think of but I wanted everyone's feedback... what say you?Oh yes I was also looking for the definition of this one. Gotta keep watch for updates

noelekim (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 9:05:20
Ginoman:So I looked for a translation in Esperanto of the word "enumerate" and couldn't really find one. So I made up the word erecigi which literally means "to cause something to be the abstract concept of items" which was the closest idea to "enumerate" that I could think of but I wanted everyoneŝ feedback... what say you?The President enumerated the key challenges that face the country in its quest to develop: national unity; economic growth; food security ...
La prezidanto listigis (aŭ laŭvice nomis) la kernajn defiojn kiujn la lando alfrontas en sia irado al disvolviĝo: nacia unueco; ekonomia kresko; nutraĵa sekureco ...
This, in turn, has undermined the delicate constitutional architecture, which calls for a federal government of limited and enumerated powers.
Tio, laŭvice, subfosis la delikatan konstitucian arkitekturon kiu postulas federacian registaron de limigitaj kaj specifitaj potencoj
Diplomatic passports entitle holders to the protections and rights enumerated in the Vienna Convention on Diplomatic Relations.
Diplomatiaj pasportoj rajtigas la posedantojn al la protektoj kaj rajtoj specifitaj (aŭ listigitaj) en la Viena Konvencio pri Diplomatiaj Rilatoj.
Other injuries, including future cases of post-traumatic stress disorder, are harder to enumerate, although they will likely surpass 5,000.
Estas pli malfacile kalkuli la nombron de aliaj lezoj, inter ili estontaj kazoj de posttraŭmata neŭrozo, kvankam ili probable superos 5 000
Chainy (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 9:10:33
Ginoman:So I looked for a translation in Esperanto of the word "enumerate" and couldn't really find one. So I made up the word erecigi which literally means "to cause something to be the abstract concept of items" which was the closest idea to "enumerate" that I could think of but I wanted everyone's feedback... what say you?Can you give an actual sentence with the word enumerate in? Just that I don't really understand the definition that you give. The Collins dictionary gives three possible definitions for enumerate:
1. tr to mention separately or in order; name one by one; list
2. tr to determine the number of; count
3. (Canadian) to compile or enter (a name or names) in a voting list for an area
xdzt (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 9:30:28
sudanglo (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 11:09:22
Detaligi or pridetali might be useful. .
Estas tro multe da agadoj por detaligi ĉi tie
As in so many translation problems it is necessary to first establish the nuance to be rendered.
pdenisowski (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 11:23:05
Ginoman:So I looked for a translation in Esperanto of the word "enumerate" and couldn't really find one. So I made up the word erecigi which literally means "to cause something to be the abstract concept of items" which was the closest idea to "enumerate" that I could think of but I wanted everyone's feedback... what say you?ESPDIC has "denombri : to enumerate"
The CEED has "enumerate , (count) nombri [tr], kompti* [tr]; (list) listigi; (detail), detali [tr]"
*[sic] - not in PIV
Fulcher and Long has "enumerate (calculate) nombri, kalkuli; enumerate (mention by name) elnomi"
And the new Wells has "enumerate : nombri, listigi"
So obviously context is going to be pretty important here

Amike,
Paul
Dakila_Sidhi (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2013، 14:05:51
"Enumerate them."
"Nomu ilin laux ordo."
"Name them in order." (back to English)
If there is no order,
"Listigu ilin."
Even if it's not written and only spoken, you could still say
"Nomu cxiujn de ili."
As noelekim has already given a few examples, there are a lot of ways you can translate an expression.