Đi đến phần nội dung

Veturigiĝi?

viết bởi jkph00, Ngày 06 tháng 6 năm 2013

Tin nhắn: 4

Nội dung: English

jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 20:00:04 Ngày 06 tháng 6 năm 2013

I am trying to get my head around a suggestion the Lingvohelpilo gave me this morning. I was checking out the sentence, "Ni veturigis al Purcellville, Virginio por tagmanĝi kun nia amiko." The Lingvohelpilo suggested using "veturigiĝi." Veturi I understand as to ride or to travel. Veturigi I understand as to drive something, like a car. Veturiĝi I would guess to mean "to be driven." I do NOT get what the additional -ig would do.

Pray, good souls, what am I missing? ridulo.gif

johmue (Xem thông tin cá nhân) 20:15:53 Ngày 06 tháng 6 năm 2013

jkph00:I am trying to get my head around a suggestion the Lingvohelpilo gave me this morning. I was checking out the sentence, "Ni veturigis al Purcellville, Virginio por tagmanĝi kun nia amiko." The Lingvohelpilo suggested using "veturigiĝi." Veturi I understand as to ride or to travel. Veturigi I understand as to drive something, like a car. Veturiĝi I would guess to mean "to be driven." I do NOT get what the additional -ig would do.

Pray, good souls, what am I missing? ridulo.gif
veturi = to travel, to ride
veturigi iun = to give someone a ride
veturigiĝi = to be given a ride (somewhat odd word)

ŝofori aŭton = to drive a car

jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 20:26:01 Ngày 06 tháng 6 năm 2013

johmue:

veturi = to travel, to ride
veturigi iun = to give someone a ride
veturigiĝi = to be given a ride (somewhat odd word)

ŝofori aŭton = to drive a car
Interesting, johmue, thank you. So in order to say, "We drove to Purcellville," I should use, "Ni veturis (en automobilo (understood)) al Purcellville" rather than "Ni veturigis (automobilon (understood)) al Purcellville?"

johmue (Xem thông tin cá nhân) 20:32:51 Ngày 06 tháng 6 năm 2013

jkph00:
johmue:

veturi = to travel, to ride
veturigi iun = to give someone a ride
veturigiĝi = to be given a ride (somewhat odd word)

ŝofori aŭton = to drive a car
Interesting, johmue, thank you. So in order to say, "We drove to Purcellville," I should use, "Ni veturis (en automobilo (understood)) al Purcellville" rather than "Ni veturigis (automobilon (understood)) al Purcellville?"
Yes. "Ni veturigis al Purcellville" doesn't make that much sense. Like English: "We gave a ride to Purcellville."

As a taxi driver you could advertise: "Mi veturigas al la flughaveno." but it still sounds a bit strange.

Quay lại