Podemos escribir esperanto como escribimos en español?
viết bởi charlyon, Ngày 26 tháng 7 năm 2013
Tin nhắn: 10
Nội dung: Español
charlyon (Xem thông tin cá nhân) 17:52:52 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
Veo que en esperanto en las frases la posición de los elementos puede variar sin alterar el sentido de la frase.
Entonces en ocasiones una frase se traduce literal al Español y otras veces no... y a la hora de traducirlo tienes que adaptarlo.
Os pongo un ejemplo.
Kian pomon manĝas Juan?
Traducido palabra por palabra es... como banana come juan?? me faltan palabtas como es el verbo ser o estar (estas)
En teoría es como decir...
kia estas la pomo ke mangxas Juan?
Como es la manzana que come Juan?
Que sería literalmente como lo decimos en Español. Cual de las dos sería valida??
En ingles es diferente pues no tienes que pensar en español (traducir el español al ingles) pero en esperanto a medida que voy estudiando lo veo más posible.
Alguien pude confirmarme si es correcto la segunda opción? literalmente parece que si...
Gracias!
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 18:20:47 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
Las 2 frases son correctas, pero la primera es mejor, porque no hace tan larga la frase, ni redundante:
Kian pomon manĝas Juan?
¿Qué (tipo de, clase de, cómo ES...) manzana come Juan?
kia estas la pomo ke mangxas Juan?
Que tipo de manzana es (la) que come Juan : es más repetitivo, ya que kia ya incluye la pregunta de cómo ES, por tanto no necesita el verbo esti (aunque se puede añadir como en ésta segunda frase).
Ghis kaj rebonvenon!
charlyon (Xem thông tin cá nhân) 18:21:21 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
![malgajo.gif](/images/smileys/malgajo.gif)
Supongo que las personas que tienen más experiencia podrán darme una respuesta.
¿Se pueden emplear las dos formas para hacer la misma pregunta? Son correctas las dos formas?
La primera pregunta que es la que no entiendo, esta dentro de curso básico "bildoj kaj demandoj" en concreto la parte 18.
Gracias,
-------------------
Disculpa fajrkapo no había visto tu respuesta, gracias!
charlyon (Xem thông tin cá nhân) 18:25:44 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
Gracias por la aclaración. Supongo que se debería de corregir el diccionario??
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 20:58:26 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
charlyon:Es que en el diccionario que tenemos al poner Kian o kia pone "como" de ahí la confusión jaja en nada se parece a todo lo que dices....siendo asi esa traducción que comentas todo es bien sencillo!Nedankinde, Claro, si el diccionario te pone sólo "cómo" al final te lia...Sí se debería corregir ("cómo" sería para traducir kiel, no para kía...)
Gracias por la aclaración. Supongo que se debería de corregir el diccionario??
Bueno pues eso charlyon, cualquier duda que tengas intentaremos resolverla (y hay que tener en cuenta que el fórum ahora en verano, tanto español como otros idiomas, tiene mucha menos actividad...: homoj ferias! (la gente está de vacaciones...o derretida directamente!)
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 21:14:36 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
Muchas ideas en español se expresan con palabras que no tendrían sentido en la lógica del Esperanto, (mucho mayor que la de los idiomas nacionales), ejemplo: muchas cosas se expresan con palabras, no se diría en Esperanto con KUN, sino con PER.
Hablar en esperanto se puede decir "paroli esperante", que literalmente sería hablar esperantosamente...lo que no tiene sentido en castellano.
novatago (Xem thông tin cá nhân) 21:28:07 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
charlyon:kia estas la pomo ke mangxas Juan?Esta frase no está bien. Tendría que ser Kia estas la pomo, kiun manĝas Juan? En español solemos sustituir "el cual" o "la cual" por un "que", pero el "ke" del esperanto no significa nunca "el cual/el que", ni "lo que/lo cual" (blablabla... tio, kio blablabla...) ni cosas así. El "ke" del esperanto se usa para unir frases subordinadas, cuando en español no se podría usar una forma similar a "el cual".
Ejemplo:
"Mi vidis tiun, kiu diris tion" = Vi al que dijo eso.
"Mi vidis, ke vi gajnis" = Vi que ganaste.
Fajrkapo:es más repetitivo, ya que kia ya incluye la pregunta de cómo ES, por tanto no necesita el verbo estiAunque en este caso las dos frases significan los mismo, kia no incluye el verbo ser en su significado. La pregunta kian pomon manĝas lin? se traduciría literalmente asi: "¿Que tipo de manzana como él?" y aunque en el ejemplo dado no hay diferencia entre poner "kia(n)" y "kia estas" en otras frases sí hay que poner el verbo ser, incluso aunque no haya confusión posible. Ejemplo: "Kia estas ĝi?", "kia estas li?". Y a veces la traducción correcta es "¿Qué clase de... es...?" no "¿Cómo es...?" y en esos caso hay que poner siempre el verbo ser en esperanto.
charlyon:Es que en el diccionario que tenemos al poner Kian o kia pone "como"Solucionado. De todos modos, aunque sigas los cursos de lernu!, te recomiendo que eches un vistazo a este curso. Yo te recomiendo que uses de forma combinada los curso de lernu!, con el curso que te he enlazado, porque este último está muy bien organizado.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 21:44:42 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
Lo del verbo esti también lo has explicado mejor que yo.
También hay que tener en cuenta si se usa o no acusativo para poder incluir o no verbos como esti, y que la frase sea coherente o no.
Gracias por los refuerzos correctores!, no quiero liar a nadie...
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
novatago (Xem thông tin cá nhân) 21:53:16 Ngày 26 tháng 7 năm 2013
fajrkapo:Gracias por los refuerzos correctores!, no quiero liar a nadie...
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
charlyon (Xem thông tin cá nhân) 17:50:56 Ngày 27 tháng 7 năm 2013
Tomo nota de vuestras correciones.
Mirare el curso que comentas novatago!
Me ha gustado mucho este primer encuentro con el foro, es una herramienta verdaderamente eficaz!
gracias a los 2
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)