Kiel vi fartas? Mi fartas bone vs mi estas bona?
از AnthonyLondon, 27 ژوئیهٔ 2013
پستها: 8
زبان: English
AnthonyLondon (نمایش مشخصات) 27 ژوئیهٔ 2013، 16:24:01
The usual answer to "Kiel vi fartas" is "bone" as in "mi fartas bone". Is it possible to answer "mi estas bona"? and to a certain extent simply "bona"? My guess is that given the question starts with "kiel" the answer must end with "e". So "mi estas bona" would be the answer to "Kia estas vi?". Is this correct?
Dankon,
Anthony
noelekim (نمایش مشخصات) 28 ژوئیهٔ 2013، 0:24:33
AnthonyLondon:Saluton,That's right. You can see how "kiel" and "bone" match up if you think of "kiel" as meaning "in what way?" and "bone" as "in a good way".
The usual answer to "Kiel vi fartas" is "bone" as in "mi fartas bone". Is it possible to answer "mi estas bona"? and to a certain extent simply "bona"? My guess is that given the question starts with "kiel" the answer must end with "e".
So "mi estas bona" would be the answer to "Kia estas vi?". Is this correct?"Kia estas vi?" means "what kind of person are you", so "bona" - (I'm) good - is okay, but "bonulo" - (I'm) a good person - would be clearer.
AnthonyLondon (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2013، 8:49:00
sudanglo (نمایش مشخصات) 30 ژوئیهٔ 2013، 11:39:13
As a reply to this latter question, perhaps bona and bone are acceptable. However kiel vi fartas seems always to be replied to adverbially (in short answers).
On the other hand, in the case of kiel li aspektas I would expect an adjectival short form response to be not uncommon. So it's horses for courses.
Edit: maybe there's a nuance here between adverb and adjective.
Vi aspektas tre bele hodiaŭ (you're looking smart, well turned out, neat - falls short of saying she's a stunner).
Ĉu vi rimarkis kiel bela ŝi aspektas lastatempe (glowing in health, healthy physical appearance)
Mustelvulpo (نمایش مشخصات) 30 ژوئیهٔ 2013، 18:01:55
robbkvasnak (نمایش مشخصات) 30 ژوئیهٔ 2013، 18:53:24
yyaann (نمایش مشخصات) 30 ژوئیهٔ 2013، 23:40:02
Mustelvulpo:I've heard that "peti" is disagreeable to French speakers for pretty much the same reason that English speakers cringe slightly when hearing "farti." Is this true?I suggest to ask this question in one of the Esperanto-language forums to get more answers from French speakers.
As for me, the funniest thing I heard from a Francophone perspective was la salo, mi petas. Sounds like salaud (bastard) and pétasse (a whore, a brainless superficial woman, or a woman you despise overall).
Peti I associate more with Spanish pedir (to order, to ask for) than French péter (to fart).
Farti, on the other hand, seems to be the only word that I still don't like after years of hearing and reading it. So it would seem that once again my second language has more influence than my native one on my speaking and appreciating Esperanto.
It might also be due to the fact that in my mind the sound of to fart has always been associated with a louder, longer, more disgusting kind of gas-expulsion noise than péter. Yeah, my imagination is poetic like that.
Nbomb3 (نمایش مشخصات) 22 فوریهٔ 2018، 0:29:03
yyaann:Does this have anything to do with the fact that the word "petite" in French means "small"?
It might also be due to the fact that in my mind the sound of to fart has always been associated with a louder, longer, more disgusting kind of gas-expulsion noise than péter. Yeah, my imagination is poetic like that.