До змісту

lecture labiale en espéranto?

від Altebrilas, 29 липня 2013 р.

Повідомлення: 16

Мова: Français

yyaann (Переглянути профіль) 1 серпня 2013 р. 22:53:15

oto to ti fa fit ses sep o tao te
teoto teto teti tefa tefit teses tesep teo tetao
tote tite fate fitte seste septe ote taote sett
(Ton blasé et arrogant) OK. Bon. Ça reste gérable. A partir du moment où on a deviné que oto=unu et to=du, on a tôt fait de trouver qu'il s'agit des chiffres de 1 à 20 puis de l'énumérations des dizaines jusqu'à 100. Vraiment si tu crois m'impressionner avec un truc qui se résout en cinq minutes...
alfa pafe ŝali telta eo fostot olf otel ittia
ioliet ilo lipa pai tofeppo osa papa fepe opeo
siea tato otifopo fito sei iati solo
Put... ! L'alphabet radiophonique ! Alfa Brave Ĉarli Delta Eĥo etc. J'ai mis un temps fou à comprendre que pafe=brave. Là je fais moins le malin. Ça m'a vraiment cassé la tête !

Altebrilas (Переглянути профіль) 3 серпня 2013 р. 16:13:52

@harlinah

Je répondrai plus tard et plue en détail, mais je souhaiterais connaître le résultat de vos expériences: quels sont les sons qui sont le plus souvent confondus en eo (la liste que je donne dans mon premier message est elle à peu près correcte?). Y a-t-il des exemples de phrases que l'on confond bien que les sons soient théoriquement différents?

Je pense que cela permettrait de faire des listes de mots confondables (confusibles?) du vocabulaire de base afin de voir si une redondance sémantique ne pourrait pas s'appliquer.

Altebrilas (Переглянути профіль) 9 серпня 2013 р. 09:22:13

@yyaann

Un peu plus difficile (et plus utile). Un indice quant au contexte: on peut entendre de telles phrases dans une rencontre espérantiste.
(1) ŝo fi patopetis al la oteso te opeo eo ittia ilo ioliet alfa fito ittia fepe
(2) ie estas la patteio ?
(3) salotot! tis !
(4) potat taot! tis la efito!
(5) pi lotas et fito alfa siea ŝapelo ittia tofeppo olf tato isa tofeppo osa
pour mémoire, la table de correspondance prise comme hypothèse
a < a
e < e
f < f,v
i < i,j
l < l
o < o,u,ŭ
p < b,m,p
s < c,s,z
t < d,ĝ,n,t
ŝ < ĉ,ĵ,ŝ
nenio < g,h,ĥ,k,r

Harlinah (Переглянути профіль) 9 серпня 2013 р. 16:51:59

Bonsoir Atebrilas

je répondrai à mon retour de vacances.

Mais d'ores et déja je dois dire que cette table de correspondance, à quelques exceptions près, est tout à fait pertinente.

Ce sont bien les confusions que nous avons rencontrées.

En revanche, je le vois parfaitement quand on dit a et quand on dit aux.

C'est pourquoi on code a et aux au même endroit (de la même façon) sans que ça ne prête à confusion

Idem pour e et eux.

Je ne comprends pas pourquoi i irait avec j.

La confusion n'est pas là mais plutôt avec les lettres comme cx, c, s quand elles sont utilisées avec la voyelle u

cxu et ju c'est exactement la même image labiale ce qui en fait des sosies labiaux alors que j et cx ne le sont pas à la base.

Par exemple, je peux parfaitement distinguer cxe et je, cxa et ya mais ce n'est plus le cas avec la voyelle u.

Et comme cxu est un mot fréquent en espéranto , nous avons decidé de séparer j et cx et de les traiter comme des sosies labiaux en les codant différemment.

Le problème c'est qu'il y a beaucoup de lettres comme ça en espéranto , ce qui nous a obligé à créer une nouvelle clé qui probablement n'existe pas dans les codes des autres langues.

A la rentrée, je mettrai en pièce jointe le code PKL dans sa dernière version ainsi ce sera peut être moins abstrait.

Altebrilas (Переглянути профіль) 9 серпня 2013 р. 20:30:34

Harlinah:Bonsoir Atebrilas

je répondrai à mon retour de vacances.

Mais dors et déja je dois dire que cette table de correspondance, à quelques exceptions près, est tout à fait pertinente.

Ce sont bien les confusions que nous avons rencontrées.

En revanche, je le vois parfaitement quand on dit a et quand on dit aux.

C'est pourquoi on code a et aux au même endroit (de la même façon) sans que ça ne prête à confusion

Idem pour e et eux.

Je ne comprends pas pourquoi i irait avec j.

La confusion n'est pas là mais plutôt avec les lettres comme cx, c, s quand elles sont utilisées avec la voyelle u

cxu et ju c'est exactement la même image labiale ce qui en fait des sosies labiaux alors que j et cx ne le sont pas à la base.

Par exemple, je peux parfaitement distinguer cxe et je, cxa et ya mais ce n'est plus le cas avec la voyelle u.

Et comme cxu est un mot fréquent en espéranto , nous avons decidé de séparer j et cx et de les traiter comme des sosies labiaux en les codant différemment.

Le problème c'est qu'il y a beaucoup de lettres comme ça en espéranto , ce qui nous a obligé à créer une nouvelle clé qui probablement n'existe pas dans les codes des autres langues.

A la rentrée, je mettrai en pièce jointe le code PKL dans sa dernière version ainsi ce sera peut être moins abstrait.
J'avais supposé que les semi-voyelles ŭ et j ne se distinguaient de leurs correspondants longs u et i que par la durée, et que donc la position des lèvres devait être la même, ce qu'il m'a semblé constater empliriquement devant le miroir.

PS: A vous, qui êtes férue de langue française, je ferai remarquer que d'ores et déjà s'écrit de cette façon, et pour des raisons illogiques puisque ça viendrait du latin "hora" (l'article cite aussi l'étimologie de déjà). Ça m'a permis d'en savoir un peu plus...
http://www.achyra.org/francais/viewtopic.php?p=488...

Harlinah (Переглянути профіль) 10 серпня 2013 р. 07:10:09

Altebrilas:
J'avais supposé que les semi-voyelles ŭ et j ne se distinguaient de leurs correspondants longs u et i que par la durée, et que donc la position des lèvres devait être la même, ce qu'il m'a semblé constater empliriquement devant le miroir.

PS: A vous, qui êtes férue de langue française, je ferai remarquer que d'ores et déjà s'écrit de cette façon, et pour des raisons illogiques puisque ça viendrait du latin "hora" (l'article cite aussi l'étimologie de déjà). Ça m'a permis d'en savoir un peu plus...
http://www.achyra.org/francais/viewtopic.php?p=488...
Bonjour Altebrilas

tout à fait.

Merci d'avoir attiré mon attention là dessus.
J'ai corrigé le texte que j'avais écrit mais je ne peux le faire pour celui que vous avez cité.

Je vous laisse le soin d'y remédier.

Merci.

ps: vous vouliez dire étymologie?

Il n'y a aucun risque de confondre j et ux.

Pourriez vous me donner un exemple de mot corroborant la confusion dont vous avez parlé?
Je ne vois pas trop de quoi il s'agit.

Назад до початку