Contenido

ciekawostka

de inutix, 9 de agosto de 2013

Aportes: 6

Idioma: Polski

inutix (Mostrar perfil) 9 de agosto de 2013 17:56:48

"Profesor Jerzy Vetulani w rozmowie z Gazetą Wyborczą, przekonuje nas, że, aby przeczytać dany wyraz wystarczy, że dobrze umiejscowiona będzie pierwsza i ostatnia litera, pozostałe - mogą być poprzestawiane. Wyraz musi mieć jednak taką samą długość jak napisany poprawnie."

"Nie ma zncazeina kojnoleść ltier skadającyłch się na dane sołwo. Wanże jset tyklo to, żbey pirewsza i osatntia lteria były na soiwm mijsecu; ptzosaołe mgoą być w cakowłitym niedzłaie, a mimo to nadal nie ponwinśimy meić prombleów z pczerzytaenim tego tesktu".

Napewno udało się wam to przeczytać. Ciekawy jestem , czy gdyby napisać taki tekst w esperanto to czy esperantysta również nie będzie miał problemu z jego odczytaniem.
Może ktoś spróbuje zrobić taki test. Ciekawy jestem wyników.

ChrisEggII (Mostrar perfil) 21 de agosto de 2013 09:05:43

Takie coś działa jedynie w przypadku języków narodowych, ewentualnie innych opanowanych na poziomie C2. W przypadku pozostałych zawsze czytamy całe słowo, przez co poprzestawianie liter może spowodować całkowitą nieczytelność.
Wiem, bo sam znam białoruski na poziomie biegłym (jest to mój drugi narodowy), ale pop przestawianiu liter w słowie kompletnie nie mogłem dojść do sensu zdania.

sinjoro (Mostrar perfil) 18 de septiembre de 2013 21:31:57

inutix:"Profesor Jerzy Vetulani w rozmowie z Gazetą Wyborczą, przekonuje nas, że, aby przeczytać dany wyraz wystarczy, że dobrze umiejscowiona będzie pierwsza i ostatnia litera, pozostałe - mogą być poprzestawiane. Wyraz musi mieć jednak taką samą długość jak napisany poprawnie."

"Nie ma zncazeina kojnoleść ltier skadającyłch się na dane sołwo. Wanże jset tyklo to, żbey pirewsza i osatntia lteria były na soiwm mijsecu; ptzosaołe mgoą być w cakowłitym niedzłaie, a mimo to nadal nie ponwinśimy meić prombleów z pczerzytaenim tego tesktu".

Napewno udało się wam to przeczytać. Ciekawy jestem , czy gdyby napisać taki tekst w esperanto to czy esperantysta również nie będzie miał problemu z jego odczytaniem.
Może ktoś spróbuje zrobić taki test. Ciekawy jestem wyników.
Nie przekonuje mnie ten fragment - litery w podanych słowach nie są tak do końca wymieszane, w dłuższych słowach na swoim miejscu oprócz pierwszej i ostatniej stoją też druga i przedostatnia, a czasem i więcej liter.

espek (Mostrar perfil) 19 de septiembre de 2013 14:01:53

Sidnwpzreae tgoo zninadaiega jset sownustkoo ptorse.

I jak, wystarczają dwie na swoim miejscu, pierwsza i ostatnia ?

czas_i_styl (Mostrar perfil) 20 de septiembre de 2013 10:24:30

espek:Sidnwpzreae tgoo zninadaiega jset sownustkoo ptorse.
oczywiście, że jest proste - sprawdzenie tego zagadnienia oczywiście... odczytanie Twojego zdania już takie proste nie jest, pierwsza i ostatnia litera wyrazu wystarczą w przypadku zdań złożonych z krótkich wyrazów.. w przypadku dłuższych już to nie jest takie oczywiste i wymaga więcej gimnastyki słownej..

sprawdzałem to w przypadku języka francuskiego - i było to bardzo trudne w słowach dłuższych niż z 5 literowych, a nawet bardziej skomplikowane w przypadku słów krótszych niż w języku polskim...

wydaje się więc, że teza postawiona na początku (a propos języka ojczystego) jest trafna..

espek (Mostrar perfil) 20 de septiembre de 2013 14:17:02

Teza nie jest trafna. Zakłada ona bezproblemowe przeczytanie zdania z poprzestawianymi literami. kiedy jest ich więcej człowiek musi się wysilić, rozszyfrować, po prostu odszukać i poskładać sobie z literek pełne słowo. To nie jest płynne czytanie.

Volver arriba