去目錄頁

Pluriel des corrélatifs?

MCMic, 2013年9月6日

讯息: 7

语言: Français

MCMic (显示个人资料) 2013年9月6日上午8:45:57

Bonjour,

Je suis tombé là dessus en cherchant un tableau des corrélatifs : http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Corr%...
Je suis assez étonné par l'histoire des formes pluriels et accusatives autorisées ou non…
Je n'apprends l'espéranto que depuis quelques mois, donc je me trompe probablement mais je pensais qu'on avait le droit de dire «ioj» pour «des trucs» ou «tiej» pour «ces lieux là».

Par exemple «Mi ne ŝatas lernejon kaj naĝejon, do mi ne iras tiejn», ce n'est pas correct?

Tjeri (显示个人资料) 2013年9月6日上午9:52:30

Bonjour,
n'oubliez jamais que l'espéranto est en usage depuis plus d'un siècle, il y a donc des choses qui seraient théoriquement possibles mais n'ont jamais été utilisées.
C'est à mon avis le cas de vos exemples.
Il ne faut donc pas les utiliser, surtout quand on est débutant, au risque d'être incompris.
*tiej > tiuj lokoj
*ioj > iaj aĵoj
mais en général tie peut aussi s'utiliser pour plusieurs lieux:
Mi ne ŝatas lernejon kaj naĝejon, do mi ne iras tien est sans ambiguité et parfaitement compréhensible.

Francestral (显示个人资料) 2013年9月6日上午10:25:22

Dans PMEG, il n'y a aucune occurrence du mot "tiej".

Selon PMEG 8.1. Bazaj reguloj por nombro, la distinction entre le singulier et le pluriel se fait pour les substantifs (O-vortoj), les adjectifs (A-vortoj) et les corrélatifs en U et A.
PMEG:Ĉe O-vortoj kaj A-vortoj, kaj ĉe tabelvortoj je U kaj A, oni devas fari distingon inter unu-nombro kaj multe-nombro. Unu-nombro signifas, ke temas pri unu afero. Multe-nombro signifas, ke estas pli ol unu afero.

Matthieu (显示个人资料) 2013年9月6日上午11:04:37

*Tiej est impossible, parce que tie est un adverbe.

Pour les corrélatifs en -o, on n’utilise généralement pas la terminaison du pluriel. D’après PMEG, quelques rares personnes utilisent parfois tioj, kioj, etc., et ça peut sembler logique, mais ça n’a jamais fait partie de l’espéranto tel qu’il est utilisé, et je ne pense pas avoir déjà entendu ces formes (ou peut-être très rarement).

D’un autre côté, ça ne me gênerait pas trop de dire kioj pour remplacer un mot au pluriel qu’on a mal entendu : Vi ne ŝatas kiojn? Tu n’aimes pas les quoi?

Altebrilas (显示个人资料) 2013年9月6日下午12:51:01

Tant qu'on y est:
pluvas kaj mi lacas. *Tialj mi ne promenos.

on peut continuer longtemps...

robbkvasnak (显示个人资料) 2013年9月6日下午5:28:55

Je crois que nous tous apprendrons l"Esperanto quand il y auront beaucoup plus d'esperantistes ce dont la langue maternelle n'est pas d'origine europeenne. Bien que j'aprenne E depuis beaucoup d'annees, l'expression "tiej" me ravit. J'ai deja remarque que les turcs utilisent "kioj" - j'etudie le turc aussi et je comprend pourquoi. Vive l'elasticite de notre langue internationale!!!! Ne tombons pas dans les pieges des langues reglee par les denaskaj parolantoj!

Sub (显示个人资料) 2013年9月10日上午9:31:39

La notion tioj n'existant pas dans beaucoup de langues, cela explique pourquoi personne n'a éprouvé le besoin de l'utiliser jusqu'à présent. De toute façon, l’espéranto n'est pas parfait car sa force est d'être justement un sac de compromis. Une chose est sûre, il ne pourra jamais plaire à toutes les langues nationales ni correspondre aux désirs de chacun.

Cependant, tant que l'on respecte les règles de grammaire, je ne suis pas contre proposer quelques formes innovantes. Effectivement, l'apport d'autres cultures est essentielle à ce niveau et nous évitera de retomber dans le "cela ne se dit pas" ou des pseudos règles restrictives importées inconsciemment de nos langues maternelles et qui n'ont pas lieu d'être.

Lorsque l'on débute, la tentation est grande de vouloir parachever l'oeuvre de Z en la jugeant par rapport à sa propre culture. Heureusement, après, on finit par trouver ses marques. On l'adopte ou pas mais je trouve que cette langue tient ses promesses. Et même si son image est ringarde, je trouve au contraire que cette langue est extrêmement moderne et efficace.

Ce sont les langues naturelles qui pour moi son archaïques. L'avenir, c'est une langue comme l'espéranto. Cela libérerait le cerveau de nos pauvres enfants condamnés à bouffer les incohérences de leur langue maternelle jusqu'à trouver normal le bizarre alors qu'ils pourraient apprendre plein d'autres matières plus utiles au lieu de perdre leur temps à apprendre les exceptions aux exceptions.

回到上端