Đi đến phần nội dung

Kiun fotas Ana "pourquoi le N sur Kiu"?

viết bởi Gerrybuu67, Ngày 14 tháng 9 năm 2013

Tin nhắn: 25

Nội dung: Français

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 18:12:20 Ngày 15 tháng 9 năm 2013

Sub:Oui, en effet, il y a quelques difficultés mais elles sont connues dès le départ. Après, il n'y en a plus.
Dès le départ? Excusez-moi, Sub, mais mon cas a été justement le contraire: Au début je n'ai eu aucune difficulté. Je progressais très rapidement, disons, très régulièrement (pas d'irrégularités).

Puis les obstacles ont commencé peu à peu à se présenter: trop de prépositions, l'accusatif, les verbes transitifs et intransitifs, le pronom "si-sia", le corrélatif "kies", les noms de pays, trop d'afixes...

Après quelques annés, je suis arrivé à la conclusion que l'Espéranto n'a pas triomphé tout simplement parce qu'il n'est pas si facile que ça. C'est bien dommage que son auteur ait introduit tellement de difficultés vraiment superflues. Voilà mon vécu.

Amike.

Sub (Xem thông tin cá nhân) 18:58:28 Ngày 15 tháng 9 năm 2013

Les gros morceaux sont les deux sortes d'accusatifs et les prépositions, effectivement. Et aussi, la nécessité de savoir si un verbe est transitif ou non pour pouvoir correctement s'exprimer. C'est souvent passé sous silence quand on donne la liste des verbes. Je ne sais pas pourquoi car c'est indispensable. Moi aussi, je ne l'ai découvert qu'après. Il faudrait remanier certains cours trop simplistes sans doute.

Ce n'est pas facile mais on peut en faire le tour si l'on compare à l'apprentissage d'une langue naturelle. On peut atteindre le niveau "à l'aise" en quelques années seulement même si on est pas spécialement doué et sans même devoir "s'immerger dans un autre pays". Personnellement, je fais un peu de lecture à voix haute comme cela ce n'est pas fatiguant et les phrases finissent par me venir sans avoir besoin de réfléchir.

donc facile non, plus rapide oui.

En tout cas, si je me fie à mon expérience... J'ai toujours été une grosse quiche en langue, aussi bien en français (0 de moyenne en dictée) qu'en anglais malgré de nombreuses années passées à trimer. J'ai même travaillé deux mois complet en immersion en Écosse. Et franchement, j'ai honte du résultat.

Tandis qu'en quelques années, je suis déjà meilleur en Espéranto et surtout je parviens à penser dans la langue directement. C'est franchement miraculeux me concernant.

Gerrybuu67 (Xem thông tin cá nhân) 20:56:15 Ngày 15 tháng 9 năm 2013

Antoniomoya Aie tu me fais peur... Car je commence l'Esperanto en me disant que cela ne me prendra pas trop de temps et d'énergies et qu'il me permettra de progresser plus vite dans l'apprentissage d'autres langues "j'aimerais apprendre l'Espagnol" Et la à te lire je vais dans des progressions de plus en plus difficiles.

Sub semble dire que rapidement des réflexes de la langue nous aident dans notre progression.

J'attends encore avant de faire mes premiers cours d'Espagnol? Ou dois je faire l'Espéranto en même temps que l'Espagnol pour ne pas trop perdre de temps?

Je me donnais Un an d'étude D'Espéranto pour pouvoir tenir une conversation et comprendre l'écris. Si je dois attendre deux ans ou plus alors je commence l'Espagnol tout de suite.

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 22:05:27 Ngày 15 tháng 9 năm 2013

Je suis d’accord que l’Espéranto est plus facile qu’une langue nationale quelconque. Moi même j’ai réussi à m’exprimer mieux en E-o qu’en anglais.

Je me lamente seulement que l’auteur ait introduit les difficultés déjà signalées, compliquant inutilement l’emploi de la langue et la situant en fin de compte presque au même niveau de difficulté que les langues nationales.

Gerrybuu67:Antoniomoya, Aie tu me fais peur...
Ami Gerry, je regrette vous avoir fait peur. Ce n’était pas du tout mon intention. L’Espéranto, au début et après, est plus facile d’apprendre qu’une langue naturelle. Vous apprendrez toute la grammaire en 4 semaines, et les 11 mois restants vous les emploierez à apprendre du vocabulaire. Si vous étudiez fréquemment, en 6 mois vous serez capable de lire quoi que ce soit. C'est garanti.

Amike.

Gerrybuu67 (Xem thông tin cá nhân) 22:37:59 Ngày 15 tháng 9 năm 2013

Je retrouve espoir...
Bon pour l'Espagnol se seras surement pour bientôt mais plus tout de suite. lol
je retourne à mes cours d'Esperanto.

pace (Xem thông tin cá nhân) 20:40:50 Ngày 16 tháng 9 năm 2013

Gerrybuu67:Je retrouve espoir...
Bon pour l'Espagnol se seras surement pour bientôt mais plus tout de suite. lol
je retourne à mes cours d'Esperanto.
Il me semble que la difficulté vient peut-être du fait que tu commences les cours pour débutants sans lire, au fur et à mesure, la partie "Grammaire".
Sous Apprentissage / Grammaire/ Questions sur la grammaire :
Quand utiliser la terminaison -n.?
Tout est très bien détaillé avec beaucoup d'exemples.
Alors, bon courage, l'Espéranto, c'est du gâteau!

Gerrybuu67 (Xem thông tin cá nhân) 11:12:00 Ngày 17 tháng 9 năm 2013

En ce moment je fait "Bildoj kaj demandoj" et c'est vrai que l'apprentissage via des images c'est bien mais il y a grand chose sur la grammaire.

Je test aussi les cours Anna Pana et je reste sur la leçon 6 que je trouve plus difficile que les autres.

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 17:07:21 Ngày 25 tháng 9 năm 2013

Gerry, je vous ai envoyé un message à travers Lernu.

Veuillez consulter votre Espace personnel.

Amike.

simon40 (Xem thông tin cá nhân) 19:38:16 Ngày 13 tháng 10 năm 2013

antoniomoya:
Admettez que l'accusatif est un obstacle majeur, absolûment non nécessaire pour parler avec son voisin.
En respectant l'ordre sujet-verbe-complément (celui le plus utilisé chez nous) c'est comme si la langue Française utilisait l'accusatif. Nous en sommes tellement habitués que cela nous parait naturel, alors que ça ne l'est pas plus que le -n... Il faut juste s'habituer à un nouveau système où l'ordre S-V-C importe peu mais où il faut utiliser l'accusatif -n.

En fait je trouve ça même vraiment mieux !! Le -n enlève beaucoup d’ambiguïtés existantes en Français. Deux exemples :
- «peins la maison rouge». Je demande à un peintre en bâtiment de peindre la maison en rouge ; ou je demande à un artiste peintre de peindre la maison au crépi rouge ?! En Esperanto pas d’ambiguïté, respectivement : «pentru la domon ruĝa» kaj «pentru la domon ruĝan».
- «Le chat saute sur la table». Le chat saute de la chaise vers la table ; ou il est déjà sur la table et il fait des bonds ?! En Esperanto pas d’ambiguïté, respectivement : «la kato saltas sur la tablon» kaj «la kato saltas sur la tablo».
- ktp, ktp...

Amike.

Gerrybuu67 (Xem thông tin cá nhân) 22:54:45 Ngày 13 tháng 10 năm 2013

Si je dis "d'un bon le chat saute sur la table" et "le chat fait des bons sur la table" c'est facile
à comprendre, mais je suis Français ca serais dommage. lol

Toute la réflexion en fait est sur la découverte de l'accusatif par les Français.
C'est pas que ce soit difficile à comprendre sur un livre ou dans une leçon d'Espéranto, c'est surtout dans le cadre de l'orale ou le temps de réflexion doit être rapide pour savoir ou mettre l'accusatif, en plus c'est parfois sur plusieurs mots dans la même phrase, donc il faut un temps d'adaptation pour que cela devienne un réflexe.

De plus il semble quand même que se soit la faute principale des gens qui parlent Espéranto, du moins au début.

Quay lại