پستها: 6
زبان: English
ludomastro (نمایش مشخصات) 21 سپتامبر 2013، 5:28:16
However, if I asked them if they wanted to walk to the park, would I use "promeni" or "marsxi?"
Cxu vi volas promeni kun mi?
Cxu vi volas promeni/marsxi al parko.
kultivisto (نمایش مشخصات) 21 سپتامبر 2013، 20:39:51
To me promeni has the additional meaning of "for pleasure". So I would still use promeni if you are walking to the park for the enjoyment of it.
I would use marŝi or piediri if it was not specifically for enjoyment.
Oijos (نمایش مشخصات) 21 سپتامبر 2013، 20:50:36
In IAL you usually should not be as precise as in natlangs, to make the learning easier. At least in this phase, where the problem is lack of speakers.
ludomastro (نمایش مشخصات) 22 سپتامبر 2013، 5:29:57
Thank you, that clears up the difference between the two nicely. I prefer "promeni" in both those cases.
@ oijos
I'm still learning and just now getting to reading E-o text. Thus, my vocabulary is small. I didn't even realize that "piediri" was an option. Moreover, it doesn't come up in the Vortaro when I query "walk."
However, I instantly recognized it. It has a very Claude Piron feel to it.
Kirilo81 (نمایش مشخصات) 23 سپتامبر 2013، 11:02:21
marŝi
1 Iri per egalaj paŝoj, kiel soldatoj, sportistoj, solenantoj kaj simile
2 Paŝadi iom longan vojon, por promeno aŭ alicele
promeni
Iri de loko al loko por plezuro aŭ sano
(and cf.
vagi
Iri de unu loko en alian sen difinita celo)
keithwood57 (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013، 5:56:24
Well, that has been enormously helpful - thanks to all of you.
I have asked this question of a number of Esperanto teachers (because I am a keen 'walker', 'rambler' in the UK). So, when I want to inform an Esperantist that one of my hobbies is 'walking', without the implication that I merely get up off my chair and walk to the tea-pot, I have never known how to express that.
Best Wishes,
Keith