Ĉu iu povas legi/korekti ĉi tiun rakonton de la hispana lingvo?
ca, kivuye
Ubutumwa 4
ururimi: Esperanto
Kokirian (Kwerekana umwidondoro) 24 Nyakanga 2013 23:17:22
CLIENTE: Hola, señor!
CAMARERO: Hola! Puedo tomar su pedido?
CLIENTE: Sí, gracias. Cómo es el pescado?
CAMARERO: El pescado? Creo que él está más o menos bien, pero él seguramente quiere estar nadando en el oceano en lugar de ser cocinado, no?
CLIENTE: Qué? No, no, no. Quiero saber si el pescado tiene un buen sabor.
CAMARERO: Un buen sabor? En el arte? Sí, creo que le gusta ir a los museos a veces.
CLIENTE: ...No estoy seguro si hablamos de lo mismo.
CAMARERO: Ay, sí, lo siento! Usted iba a pedir. Qué le gustaría comer?
CLIENTE: Quiero comer el pescado.
CAMARERO: Entiendo, pero no estoy seguro que el pescado quiere ser comido. Por favor, señor, él tiene una esposa y niños!
CLIENTE: Bueno, bueno. Entonces no lo quiero.
CAMARERO: Gracias a usted. Puedo traerle una ensalada?
CLIENTE: Sí. Una ensalada suena deliciosa.
CAMARERO: Excelente. Y qué le gustaría en su ensalada?
CLIENTE: Un poco pollo sería fantástico. Cómo es el pollo?
CAMARERO: El pollo? Pienso que él está de vacaciones.
CLIENTE: Ay, díos mío...
domingocordon (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2013 01:29:13
Kokirian:Pardonu min, mi ne estas uzinta Esperanton dum larga tempo kaj plu mi ne povas paroli ĝin bone. Tamen, mi estus tre dankema se vi legus ĉi tion kaj korektus ĝin.Saluton Kokirian, tal como está redactado el relato se entiende, pero creo que es más de la calle como sigue:
CLIENTE: Hola, señor!
CAMARERO: Hola! Puedo tomar su pedido?
CLIENTE: Sí, gracias. Cómo es el pescado?
CAMARERO: El pescado? Creo que él está más o menos bien, pero él seguramente quiere estar nadando en el oceano en lugar de ser cocinado, no?
CLIENTE: Qué? No, no, no. Quiero saber si el pescado tiene un buen sabor.
CAMARERO: Un buen sabor? En el arte? Sí, creo que le gusta ir a los museos a veces.
CLIENTE: ...No estoy seguro si hablamos de lo mismo.
CAMARERO: Ay, sí, lo siento! Usted iba a pedir. Qué le gustaría comer?
CLIENTE: Quiero comer el pescado.
CAMARERO: Entiendo, pero no estoy seguro que el pescado quiere ser comido. Por favor, señor, él tiene una esposa y niños!
CLIENTE: Bueno, bueno. Entonces no lo quiero.
CAMARERO: Gracias a usted. Puedo traerle una ensalada?
CLIENTE: Sí. Una ensalada suena deliciosa.
CAMARERO: Excelente. Y qué le gustaría en su ensalada?
CLIENTE: Un poco pollo sería fantástico. Cómo es el pollo?
CAMARERO: El pollo? Pienso que él está de vacaciones.
CLIENTE: Ay, díos mío...
CLIENTE: ¡Hola, señor!
CAMARERO: ¡Hola! ¿Quiere que le tome nota?
CLIENTE: Sí, por favor. ¿Cómo está el pescado?
CAMARERO: ¿El pescado? Creo que está más o menos bien, pero seguramente preferiría estar nadando en el océano en vez de ser cocinado ¿no le parece?
CLIENTE: ¿Qué? ¡No, no, no! Sólo quiero saber si el pescado tiene buen sabor.
CAMARERO: ¿Buen sabor? ¿En el arte? (Esta segunda pregunta, relacionando sabor y arte, no tiene sentido en español) Sí, creo que a veces le gusta ir de museos.
CLIENTE: ...No estoy seguro de que estemos hablando de lo mismo.
CAMARERO: Bueno, sí, disculpe. Usted estaba pidiendo. ¿Qué le gustaría comer?
CLIENTE: Quiero comer pescado.
CAMARERO: Le entiendo, pero no estoy seguro de que el pescado quiera ser comido. Mire usted señor, él tiene esposa y niños.
CLIENTE: Bueno, bueno, entonces no lo quiero.
CAMARERO: Bien, ¿puedo traerle una ensalada?
CLIENTE: Sí. Una ensalada suena de maravilla.
CAMARERO: ¡Excelente!. ¿Y de qué le gustaría la ensalada?
CLIENTE: Con un poco de pollo estaría fenomenal. ¿Cómo está el pollo?
CAMARERO: ¿El pollo? Creo que está de vacaciones.
CLIENTE: ¡Ay, díos mío!...
novatago (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2013 06:35:12
domingocordon:CLIENTE: ¿Qué? ¡No, no, no! Sólo quiero saber si el pescado tiene buen sabor.Por senci, la frazo estu: Solo quiero saber si el pescado tiene buen gusto.
CAMARERO: ¿Buen sabor? ¿En el arte? (Esta segunda pregunta, relacionando sabor y arte, no tiene sentido en español) Sí, creo que a veces le gusta ir de museos.
Kvankam, almenaŭ en Hispanio, tre malofte oni farus tian frazon tiel, ĝi estas akceptebla kaj funkciigas la ŝercon.
Ĝis, Novatago.
domingocordon (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2013 18:52:27
novatago:Vi pravas Novatago, mi ne rimarkis la detalo. Nun, ĝi jam estas komprenebla.domingocordon:CLIENTE: ¿Qué? ¡No, no, no! Sólo quiero saber si el pescado tiene buen sabor.Por senci, la frazo estu: Solo quiero saber si el pescado tiene buen gusto.
CAMARERO: ¿Buen sabor? ¿En el arte? (Esta segunda pregunta, relacionando sabor y arte, no tiene sentido en español) Sí, creo que a veces le gusta ir de museos.
Kvankam, almenaŭ en Hispanio, tre malofte oni farus tian frazon tiel, ĝi estas akceptebla kaj funkciigas la ŝercon.
Ĝis, Novatago.