Mesaĝoj: 49
Lingvo: Deutsch
akueck (Montri la profilon) 2013-septembro-25 10:16:24
rubuso (Montri la profilon) 2013-septembro-27 11:32:18
mache ich etwas falsch, oder bindet sich das Wörterbuch nicht automatisch ein? Zur Zeit lese ich "La Marvirinstrato". Wenn ich dort ein Wort übersetzt haben möchte, wird leider im englischen Wörterbuch gesucht.
akueck (Montri la profilon) 2013-septembro-29 05:48:43
rubuso:mache ich etwas falsch, oder bindet sich das Wörterbuch nicht automatisch ein?Vermutlich gibt es keine Verknuepfung von einem anderen Kindle-Buch (A) zu dem Kindle-Woerterbuch (B).
Muesste sie in A programmiert sein? Oder kann man sie auch in B programmieren?
Gruss
Andreas
--
Andreas Kueck
rubuso (Montri la profilon) 2013-septembro-29 06:50:14
Deshalb kann es auch nicht als Übersetzungswörterbuch aus einem Buch benutzt werden.
Dafür war es scheinbar auch nicht gedacht, oder? Sondern als Wörterbuch, das man so benutzt, wie man ein gedrucktes Wörterbuch benutzen wurde: Öffnen und nach dem Wort suchen.
Die Erstellung eines Übersetzungswörterbuch soll recht einfach sein (für den der es kann): Eigenes Wörterbuch für kindle erstellen
lagtendisto (Montri la profilon) 2013-septembro-29 11:07:38
rubuso:Die Erstellung eines Übersetzungswörterbuch soll recht einfach sein (für den der es kann): Eigenes Wörterbuch für kindle erstellenSehr interessant. Beim Sony Reader PRS-T3 heißt diese Funktion 'Look up'-Funktion.
akueck (Montri la profilon) 2013-septembro-29 11:51:01
rubuso:Das trifft zu.
Deshalb kann es auch nicht als Übersetzungswörterbuch aus einem Buch benutzt werden.
Dafür war es scheinbar auch nicht gedacht ...
rubuso:Sondern als Wörterbuch, das man so benutzt, wie man ein gedrucktes Wörterbuch benutzen wurde: Öffnen und nach dem Wort suchen.Ja.
rubuso:Die Erstellung eines Übersetzungswörterbuch soll recht einfach sein (für den der es kann): Eigenes Wörterbuch für kindle erstellenDanke fuer den Hinweis.
Gruss
Andreas
--
Andreas Kueck
lagtendisto (Montri la profilon) 2013-septembro-29 12:06:51
akueck: (Auszug aus dem Buch)Mir gefällt an dem Wörterbuch sehr, daß hier offensichtlich auch die Prototypen-Konzeptionierung# von Interlingua kreativ dafür verwendet worden ist 'kommunikative Brücken' zu des nicht Esperanto mächtigen Personen erstellen zu können. Der von sprachpolitischen Esperantisten oft propagierte Stolz auf die sprachliche Neutralität von Esperanto - sprich freiwillig, sprachpolitisch motivierte Selbstisolierung von des nicht Esperanto mächtigen Personen - ist für mich nicht nachvollziehbar.
Internationale Wörter (INT)
Mit INT sind solche weder grundlegende noch offiziellen Esperanto-Wörter gekennzeichnet, bei denen mindestens ein Wortbestandteil als 'international' eingestuft wird (z.B. diodo INT Diode). Sie sind nach Ansicht des Autors gemäß Regel 15 der Esperanto-Grammatik verwendbar (FN 2) (s. Kapitel Esperanto - Sprachlehre - C) Allgemeine Regeln). Das in diesem Wörterbuch verwendete Kriterium ist wie folgt:
Der Autor fand heraus, dass das Wort von mindestens drei Sprachen entlehnt wurde, von denen mindestens eine zum westlichen Sprachkulturkreis (Sprachen: u.a. Englisch, Russisch, Ungarisch) und mindestens eine zum islamischen Sprachkulturkreis (Sprachen: u.a. Arabisch, Indonesisch, Türkisch) oder zum indischen Sprachkulturkreis oder ostasiatischen Sprachkulturkreis gehört und dass dabei alle drei Sprachen zu verschiedenen Sprachzweigen (z.B. germanischer oder slawischer Sprachzweig) beliebiger Sprachfamilien (z.B. der indoeuropäischen Sprachfamilie) gehören.
# also Rücksichtnahme auf den aktiven Sprachgebrauch der aufgezählten Quellsprachen
akueck: (Auszug aus dem Buch)Den Satz kapier ich irgendwie auch nach mehrmaligen Durchlesen nicht.
Weiterhin stellte der Autor nicht fest, dass ein anderes gleichbedeutendes Wort von mehr Sprachen entlehnt wurde, wobei für drei der Sprachen ebenfalls Obiges bezüglich der Zugehörigkeit zu den Sprachkulturkreisen und zur Sprachverwandschaft zutrifft.
rubuso (Montri la profilon) 2013-septembro-29 17:11:37
Für englische Bücher ist die direkte Übersetzungsmöglichkeit bei mir im Dauereinsatz. Wenn es diese Möglichkeit nicht gäbe, wäre mir das Lesen englischer Bücher zu umständlich und nicht flüssig genug. Kurz mal mit dem Cursor zum unbekannten Wort gefahren und schon kann es weitergehen, das ist schon wirklich Klasse.
akueck:Heißt das, daß du bereits darüber nachdenkst ein solches Übersetzungswörterbuch fürs Kindle zu kreieren?
rubuso: skribis:Danke fuer den Hinweis.
Die Erstellung eines Übersetzungswörterbuch soll recht einfach sein (für den der es kann): Eigenes Wörterbuch für kindle erstellen
akueck (Montri la profilon) 2013-septembro-29 18:03:28
spreecamper:Mir gefällt an dem Wörterbuch sehr ...[...]Prima!
spreecamper:akueck: (Auszug aus dem Buch)
Weiterhin stellte der Autor nicht fest, dass ein anderes gleichbedeutendes Wort von mehr Sprachen entlehnt wurde, wobei für drei der Sprachen ebenfalls Obiges bezüglich der Zugehörigkeit zu den Sprachkulturkreisen und zur Sprachverwandschaft zutrifft.
spreecamper:Den Satz kapier ich irgendwie auch nach mehrmaligen Durchlesen nicht.Vielleicht wird seine Bedeutung durch ein konkretes Beispiel klarer: In der Bedeutung "Fussball" (als Sportart) werden international "futbalo" und "sokero" in ethnosprachigen Formen verwendet. Beide Woerter erfuellen das Kriterium des Woerterbuchs, um mit "INT" gekennzeichnet zu werden. Weil ich aber feststellte, dass das Original von "futbalo" von mehr Sprachen entlehnt wurde, blieb "sokero" aussen vor.
Gruss
Andreas
--
Andreas Kueck
akueck (Montri la profilon) 2013-septembro-29 18:08:56
rubuso:Im Moment weiss ich noch nicht, was das heisst. Bitte gib mir ein paar Tage oder Wochen Zeit, damit ich abschaetzen kann, wie viel Arbeit das Ganze machen wuerde.
akueck:Heißt das, daß du bereits darüber nachdenkst ein solches Übersetzungswörterbuch fürs Kindle zu kreieren?
rubuso: skribis:Danke fuer den Hinweis.
Die Erstellung eines Übersetzungswörterbuch soll recht einfach sein (für den der es kann): Eigenes Wörterbuch für kindle erstellen
Gruss
Andreas
--
Andreas Kueck