"Trovi" por esprimi opinion
viết bởi guyjohnston, Ngày 15 tháng 11 năm 2007
Tin nhắn: 19
Nội dung: Esperanto
oczykota (Xem thông tin cá nhân) 22:58:54 Ngày 12 tháng 12 năm 2007
Terurĉjo:Ĉu vi trovas la vorton "troviĝi" komprenebla?Ĉu Vi demandis, ĉu/kiel mi kompreneblas la vorton "troviĝi" ?
se jes, do:
"troviĝi" signifas ke io povas trovi ekz.:
pomo troviĝas sur la arbo. = pomo estas sur arbo se vi volus trovi ĝin.
eb.eric (Xem thông tin cá nhân) 03:45:59 Ngày 13 tháng 12 năm 2007
3.http://www.reta-vortaro.de/revo/
Opinii ion aŭ iun tia: trovi la frukton bongusta; mi trovas la ideon ĝusta; ĉio alia ... estas nur verkoj privataj, kiujn la esperantistoj – se ili trovas tion ĉi utila ... – povas rigardadi kiel modela [4]. li trovis ŝin bela; mi trovas superflue tie ĉi paroli detale pri tio; mi trovis necesa doni la sekvantajn klarigojn; oni trovas ebla kion oni deziras. VD:juĝi , taksi
Ĉu la reta-vortaro estas fidinta?
Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 20:14:56 Ngày 13 tháng 12 năm 2007
Mi komprenas : la pomo troviĝas (trovas sin) sur la arbo = la pomo estas sur la arbo.
En la franca, la verbo "trovi sin" povas signifi "esti tie" kaj "esti trovonta":
- Kie troviĝas tion? (senco de trovi ion)
- Mi troviĝas hejme (mi trovas min(!) hejme) (senco de esti ie)
Tial mi ne ŝatas tiun ambaŭasencan verbon "trovi". Mie, ĝi uzendiĝus por la senco de "serĉi kaj trovi".
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 20:26:06 Ngày 13 tháng 12 năm 2007
Frankouche:Mi komprenas : la pomo troviĝas (trovas sin) sur la arbo = la pomo estas sur la arbo.Atentu: "troviĝi" ne signifas "trovi sin". Pli facilas doni ekzemplo kun lavi. Oni laviĝas kiam oni fariĝas lavita. Tiu lavas sin kiu la agon mem faras.
Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 21:53:13 Ngày 13 tháng 12 năm 2007
Sed vi pravas, troviĝi ne samas trovi sin.
Mi preferas tamen uzi la "iĝi" formo ĉar ĝi sajnas min pli simpla ol mi demandiĝas se oni devas uzi iĝi aŭ refleksiva verbo per la maleleganta "-i sin".
Eble "eraras", sed estas mia elekto.
Vidu http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/afiksoj/sufi...
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 09:12:47 Ngày 14 tháng 12 năm 2007
Frankouche:se oni devas uzi iĝi aŭ refleksiva verbo per la maleleganta "-i sin".Ne temas pri eleganteco, temas pri signifo.
Sandviĉo povas manĝiĝi; sed ĝi ne povas manĝi sin (krom eble en iu stranga kartuno...).
Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 09:47:17 Ngày 14 tháng 12 năm 2007
Oni ankaŭ povas diri tiun kuriozecon france : "mi ekskuzas min".
Tial, kelkfoje, mi ne scias kiujn formojn mi devas uzi.
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 10:20:49 Ngày 14 tháng 12 năm 2007
Frankouche:En la franca, oni povas diri "Sandviĉo povas manĝi sin" eĉ se ĝi ne mem manĝas.Jes, ankaŭ en la itala io tia eblas. Tamen ĉi tie ni parolas pri kiel skribi ĝuste en Esperanto. Oni traduku la signifon.
En la itala estas multaj verboj kiuj kondutas kiel refleksivaj, sed ne estas refleksivaj. Laŭ itala gramatiko, ili nomiĝas "netransitivaj pronomaj".
En la itala, verbo "scaldarsi" povas signifi kaj "varmigi sin" kaj "varmiĝi". Tial, multaj italoj ne tuj komprenas la diferencon (mi tion spertis dum mia instruado). Tio tamen ne signifas ke ankaŭ en esperanto ili estas reciproke anstataŭigeblaj.
white knight:Ĉu "Sandviĉo povas manĝiĝi" estas sama kiel "Oni povas manĝi sandviĉon" ?Tia estis la ideo, jes.
russ (Xem thông tin cá nhân) 19:51:14 Ngày 07 tháng 1 năm 2008
Frankouche:Mie, mi preferas uzi "opinii, pensi..." anstataŭ "trovi" ĉar mi pensas ke en aliaj lingvoj, la verbo "trovi" povus nur signifi "trovi objekton" kaj ne esprimi pensojn.1. La verbo "trovi" ne estas en aliaj lingvoj; ĝi estas en Esperanto. Oni ne uzu Esperantajn vortojn laŭ la signifo de similaj vortoj en aliaj lingvoj.
2. En multaj lingvoj (ne nur Esperanto) estas simila verbo kiu havas tiujn du uzojn, ekz en la angla "I found the car to be beautiful" estas tute en ordo.