Hozzászólások: 82
Nyelv: Esperanto
Gerusa (Profil megtekintése) 2007. november 22. 22:12:13
Terurĉjo:Laŭ mi, estas iom strange, ke multaj personoj opinias, ke la vorto "virino" estas malĝentila.Ne ŝajnas malĝentila por mi. Mi komprenas ambaŭ la vortoj "malino" kaj "virino", sed persone preferas la duan.
donmiguel (Profil megtekintése) 2007. november 22. 22:12:22
Terurĉjo:Se al vi ne plaĉas mia ekzemplo pri "woman", mi aldonas la alian. En kiuj lingvoj ekzistas la paro de vortoj: sinjoro-sinjorino aŭ io simila?tute ĝuste kara terurĉjo, oni SCIAS ke sinjorino estas ina. Sed tiukaze sinjoro ne havas nulan seksan valoron.
Ĉu, dirante sinjorino, oni subkonprenas viron sen testikoj?
la germana ofte ankaŭ funkcias tiel.
Maler = farbisto
MalerIN = farbistINo
kaj se oni ne scias la sekson oni diras: Maler, la vira maniero
Mi ĉiam (ankaŭ kiel knabeto) pensis ke ne estas ĝusta.. do mi estis miregita kiam mi eklernis pri la esperanta seksa distingado. Do al mi sentas pli ĝuste se oni havas principan neseksan racion kaj povas indiki kun silabo la sekson por ambaŭ seksoj (se necesas).
simple, ĉu ne? mi ne juĝas pri tiuj kiuj ne volas uzi aŭ timas iĉ, sed estas perfekta solvo por MIA kapo kaj mondo.
toni692 (Profil megtekintése) 2007. november 22. 22:43:38
RiotNrrd:Dankon pro la bonega ekzemplo - ĉu ne estas ŝerco la "hertory"? heheTerurĉjo:Miaj anglalingvaj samideanoj, ĉu vin multe ĝenas konscio de tio, ke la vorto woman estas man kun wo?Ne ĝenas min, sed ĝenas iom. Iom da homoj ĝeniĝas de multe da aĵoj kiuj ne ĝenas aliajn.
Mi konis iun kiu ne ŝatas la vorton "history" ĉar ĝi enhavas "his", kaj ne "her". Mi kredas ke tiu afero estas stulta, sed...
Oni povas trovi ion ofenda ĉie, se oni rigardus sufiĉe atente.
En la luthera traduko de la malnova testamento troveblas/1Mos2,2/:"man wird sie Männin nennen, weil sie vom Manne genommen ist." t.e. "ŝi estu nomata Virino, ĉar el Viro ŝi estas prenita" < lau Dr.Z.
Luther kreis novan vorton "Männin", ke li tradonu la originalan vortoludon el la hebrea.
En La arkaiaka hungaro ekzistis la vorto "nember" por virinoj apud la ĝis nun uzata vorto "ember" signitikante: homon, do "nember" signifis "nehomo"-n en la maskulina socio. -
Mirinde nenian samideanon ĝenas la ofendo de la Fundamento, kion Dr.Z. definis kiel "netuŝeblan"?
Se ne la Akademio decidas pri la ŝanĝoj de la bazaj vortoj, radikoj kaj gramatiko, la lingvo povas esti detruita. Ĉu certe ne?
rosto (Profil megtekintése) 2007. november 24. 3:18:51
Terurĉjo:mi estas viro, mi estas pli granda, pli alta, pli forta, pli saĝa, pli rapida, pli utila, pli bela, ol...Saluton, viro.
joco (Profil megtekintése) 2007. december 1. 10:42:07
Ĉu Dr.Z. adoptis la vorton viro el tiu kanto?
Francisko1 (Profil megtekintése) 2007. december 4. 23:19:07
Mutusen:La sufikso “-iĉ-” ne estas oficiala, tamen mi konsentas: per ĝi oni ne plu povus reproĉi seksismon al Esperanto.Mi tute konsentas kun ci. Esperanto ne devas esti viraĉa (seksisma) lingvo. Uzanta sufikson iĉ, ĝi estas tute solvata. La vorto "virino" estas terura vorto ĉar en ĝi oni uzas la prefikson kiu indikas virecon kaj tuj poste la sufikson kiu indikas inecon.
Francisko1
piteredfan (Profil megtekintése) 2007. december 5. 1:54:34
Ĉu "vir'" estas afikso? Al miaj farmaj geprapatroj tia vorto estus utilega, por indiki ke besto ne estus kastrita. Oni diris "billy-goat" virkapron, "tom-cat" virkaton ktp.
En mia lando, okupadnomoj iam ofte enhavis genrajn afiksojn -man, -woman, -ess, -master eĉ -mistress. Mi iam nomiĝis "PHG" t.e. "Postman Higher Grade", altanivela poŝtisto. Tio estis forigita, sed mi ne memoras kio estis mia nova titolo, "Operative postperson" aŭ similaĵo.
Kiam mi estas juna, oni parolis pri flegisto "male nurse". Altanivelan flegiston oni nomis "fratrinon" (sister).
rosto (Profil megtekintése) 2007. december 5. 13:24:12
Volas paroli pri tio.
Paroli pri tio.
Pri tio.
Pri tio.
Francisko1 (Profil megtekintése) 2007. december 5. 17:28:35
Francisko1
piteredfan:Mi scivolas kial la vorto "homino" ne uziĝis.
Ĉu "vir'" estas afikso? Al miaj farmaj geprapatroj tia vorto estus utilega, por indiki ke besto ne estus kastrita. Oni diris "billy-goat" virkapron, "tom-cat" virkaton ktp.
En mia lando, okupadnomoj iam ofte enhavis genrajn afiksojn -man, -woman, -ess, -master eĉ -mistress. Mi iam nomiĝis "PHG" t.e. "Postman Higher Grade", altanivela poŝtisto. Tio estis forigita, sed mi ne memoras kio estis mia nova titolo, "Operative postperson" aŭ similaĵo.
Kiam mi estas juna, oni parolis pri flegisto "male nurse". Altanivelan flegiston oni nomis "fratrinon" (sister).
rosto (Profil megtekintése) 2007. december 5. 18:42:47