Less common word orders
viết bởi Tempodivalse, Ngày 28 tháng 11 năm 2013
Tin nhắn: 7
Nội dung: English
Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 16:17:06 Ngày 28 tháng 11 năm 2013
Now, I have a tendency to not follow this rigidly. Often I want to put the object before the verb, or even before the subject (Mi vidis lin becomes Mi lin vidis or even Lin mi vidis); or I will place the adjective after the modified noun"Cxu vi acxetis auxton?" "Jes, auxton novan!". This isn't because I want to appear "mojoso" or anything; I'm simply under the influence of Russian and the Romance languages and sometimes find it more natural to express myself in this way.
My question is: how would you react to this language use? Would you find it particularly confusing, or irritating? I know it is acceptable lauxfundamente, but the fact that very few Esperantists regularly depart from the standard word order, even when their native languages use something different, gives me pause.
Bruso (Xem thông tin cá nhân) 17:48:08 Ngày 28 tháng 11 năm 2013
Tempodivalse:My question is: how would you react to this language use? Would you find it particularly confusing, or irritating? I know it is acceptable lauxfundamente, but the fact that very few Esperantists regularly depart from the standard word order, even when their native languages use something different, gives me pause.It wouldn't bother me, but I'm not obsessed with everything being "simple".
I'm more curious about how the various word orders would be understood, presumably a difference in emphasis:
Mi vidis lin. (presumably this is the "unmarked" word order)
Mi lin vidis.
Lin mi vidis.
Lin vidis mi.
Vidis mi lin.
Vidis lin mi.
bartlett22183 (Xem thông tin cá nhân) 19:16:08 Ngày 28 tháng 11 năm 2013
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 19:42:43 Ngày 28 tháng 11 năm 2013
erinja (Xem thông tin cá nhân) 01:43:56 Ngày 29 tháng 11 năm 2013
In other words "Mi aĉetis novan aŭton" has a neutral emphasis, but "Mi aĉetis aŭton novan" seems to be emphasizing the newness (perhaps this is the first new car you have purchased, after many used cars in the past?).
We can also vary the order to avoid use of a passive voice. In English we might say "The book was written by Ludwig Zamenhof". But in Esperanto, a common alternative is "La libron skribis Ludoviko Zamenhof".
FWIW when I was a beginner I was enthusiastic about the flexible word order and I 'mixed it up' all the time. Then I grew out of that, and I think most people do. And now I still do 'mix it up' a lot, but my changes have meaning behind them, and I am doing it in an intentional way, not based on English or on any other language I speak, but for the addition of nuance, style, and emphasis.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:03:25 Ngày 29 tháng 11 năm 2013
As Erinja points out, it means that non standard orders can be used for emphasis.
In songs or poetry however the deviations may lose any emphatic or focusing quality, since they are often clearly there to allow rhyme or a certain rhythm.
To me mi aĉetis aŭton novan sounds like a line from a song.
Mi aĉetis aŭton novan
fulme rapid-movan
kaj ŝoforis tra la urbo
kiel demona turbo.
Also, sometimes, relocating the adjective may avoid a certain clumsiness in the phrase and improve comprehensibility.
Compare:
1. Ni organizis pli grandan ol tiu de la antaŭa jaro kongreson
2. Ni organizis kongreson pli grandan ol tiu de la antaŭa jaro.
kaŝperanto (Xem thông tin cá nhân) 14:44:19 Ngày 29 tháng 11 năm 2013
I feel that standard word order may also act as a redundancy with the accusative in normal speech, reducing the likelihood of a misunderstanding. Constant use of an alternate word order could become burdensome to your listeners. That being said, I feel that changing the order of the adjective and the noun is much less important than the other possibilities.