본문으로

Netransitiva 'esti'

글쓴이: michaleo, 2014년 1월 3일

글: 14

언어: Esperanto

sudanglo (프로필 보기) 2014년 1월 4일 오후 1:57:51

Ŝanĝo de vortordo en Esperanto ofte ŝanĝas la signifon.

Mi ne povas trinki/mi povas ne trinki.
Stalin kisis Hitler/Hitler kisis Stalin.

Eĉ kiam du malsamaj vortordoj ŝajne referencas la saman realon, povas esti ŝango en emfazo aŭ efektiva komuniko de sinteno rilate tiun realon.

Altebrilas (프로필 보기) 2014년 2월 24일 오후 9:05:52

Paŭlo estas profesoro; Petro estas profesoro;
Kio estas Paŭlo? - profesoro.
Kio estas Petro? - profesoro.
Kiu(j) estas profesoro(j)?
Paŭlo kaj Petro.

La rilato ne estas simetria.

LukeFonFabre (프로필 보기) 2014년 2월 25일 오전 9:26:28

Mi pensas ke la problemo estas en la intenco de "esti". La vortoj anglaj "to be" aŭ la vorto Franca "être", ili ne estas egalaj al la vorto Esperanta "esti". Mi pensas, (kaj, mi povus esti malprava), ke la vorto "esti" signifas, en Angla, "to have the attribute, characteristic of" kaj do ĝi devus postiriĝi kun adjektivo aŭ propozicio prepozicia, kaj ne uzinta kiel "a subset of". Do, la frazo "X estas J" estas ĝusta se kaj se sola, "J estas X". Estas diri, la frazo "Leono estas besto" ne estas efektive ĝusta. Do, on diras ke "A lion is an animal" kaj ne "Lion is animal", la artikoloj klarigas la dubasencecon. Sed, en Esperanto, on ne uzas la artikolojn maldifinitajn, on devas esti pli klara. "Leono estas speco de besto, Speco de besto estas leono, Leono speco de besto estas, K.t.p.". Kompreneble, en parolo ĉiutaga, ĉi-tiu ne estas verŝajne konfuza. Estas mia pensaĵoj.

Ondo (프로필 보기) 2014년 2월 25일 오전 10:40:39

sudanglo:Ŝanĝo de vortordo en Esperanto ofte ŝanĝas la signifon.

Stalin kisis Hitler/Hitler kisis Stalin.
Jes, vi ja rajtas uzi la nomojn kiel eksterlingvajn, cititajn, elementojn. Bona esperantisto, kiel unu Z, scias utligi la esprimilojn de la lingvo:

* Ankaŭ Barzilaj, la Gileadano, venis el Roglim, ... Kaj la reĝo kisis Barzilajon kaj benis lin, kaj ĉi tiu reiris al sia loko.

* Kaj Jakob envenis ankaŭ al Raĥel, kaj li amis Raĥelon pli ol Lean, kaj li servis ĉe li ankoraŭ aliajn sep jarojn.

* Abŝalom restis en Jerusalem du jarojn, ... tiu alvokis Abŝalomon, kiu venis al la reĝo, kaj adorkliniĝis vizaĝaltere antaŭ la reĝo; kaj la reĝo kisis Abŝalomon.

다시 위로