Contenido

Translation help please!

de Merkuro, 3 de enero de 2014

Aportes: 5

Idioma: English

Merkuro (Mostrar perfil) 3 de enero de 2014 20:11:37

I'm working on translating a web distribution into Esperanto (more info to come!) and there are a few terms which I don't know in Esperanto and that I haven't been able to find a good translation for online or in a dictionary.

If anyone has suggestions, that would be really awesome!

Here are the words I'm stuck on:

Multimedia
Videos (all the Esperanto words that I've found seem odd)
Posted (on whatever date)

There's also a tab that's supposed to say "About". Could I simply translate that as "Pri"? All the other sites I've seen have "Pri (name of group".

Thanks so much!

lagtendisto (Mostrar perfil) 3 de enero de 2014 21:48:54

Komputeko.net
multimedia = plurmedio
videos = filmetoj?
posting = afiŝo

Merkuro:There's also a tab that's supposed to say "About".
Switch that website language to Esperanto than 'About Lernu!' changes to 'Pri Lernu!'

michaleo (Mostrar perfil) 3 de enero de 2014 22:01:41

Multimedia - maybe sensardosieroj, porsensarajxoj
Videos - videoj, videajxoj, filmetoj
Posted - afisxita/skribita

What do you think about pri ni/mi?

Merkuro (Mostrar perfil) 3 de enero de 2014 23:20:02

Thank you guys both so much! That was really helpful and it's so nice to get unstuck that easily.
Komputeko.net looks like a great resource and I'm going to use "Pri ni". That makes so much sense, but I just hadn't thought of it.

Enjoy your weekend!

sudanglo (Mostrar perfil) 4 de enero de 2014 14:37:45

Video seems to be well established in the sense of a video, and can be contrasted with filmo (a film). Video can also be used as a prefix eg videodisko, videokasedo

Bizarrely the online NPIV gives filmeto. Filmo 3., but there is no definition 3.

Volver arriba