Więcej

Wie übersetzen?

od Schnecke, 19 stycznia 2014

Wpisy: 6

Język: Deutsch

Schnecke (Pokaż profil) 19 stycznia 2014, 09:27:01

Wie übersetzt man Wörter mit " rei" z.B. Lauferei, Plackerei, Schlepperei usw. Oder würde man dann für "Es war eine endlose Lauferei" übersetzen: "Es war Laufen ohne Ende"?

Sunjo (Pokaż profil) 19 stycznia 2014, 10:26:59

also erstmal scheint mir die Endung -ad nützlich (andauernd, unaufhörlich). Wenn das Wort einen negativen Beiklang bekommen soll, kann man auch noch -aĉ dranhängen. Vom Kontext abhängig passt vielleicht auch -um okulumo.gif
mein Vorschlag für endlose Lauferei (neutral): senfina irado

leporinjo (Pokaż profil) 19 stycznia 2014, 11:31:53

-ad: Repetierung

kur-ad-o: Lauferei
tren-ad-o: Schlepperei

"endlose Lauferei": senfina kurado
"eine endlose Lauferei": senfina kuro

Entschuldigen Sie mein schlechtes Deutsch.

lagtendisto (Pokaż profil) 19 stycznia 2014, 11:45:33

Schnecke:"Es war eine endlose Lauferei"
Als deutscher Muttersprachler vermute ich mal eine subtile 'Angenervtheit' in diesem Satz welche man sicherlich nur im Gesprochenen heraushören würde. Gerade 'Lauferei' klingt für mich nach 'ungewollter Plackerei durch (Spazieren) gehen'. In Ergänzung zu Sunjo's Vorschlag finde ich hier schon das Fi- Präfix angebracht: 'senfina fiirado'

akueck (Pokaż profil) 19 stycznia 2014, 13:27:15

spreecamper:
Schnecke:"Es war eine endlose Lauferei"
In Ergänzung zu Sunjo's Vorschlag finde ich hier schon das Fi- Präfix angebracht: 'senfina fiirado'
Ich halte "fi-" hier nicht fuer angebracht, weil es eine moralische Wertminderung oder Veraechtlichkeit ausdrueckt. Bei "endlose Lauferei" trifft das aber meines Erachtens nicht zu.

Gruss

Andreas

--
Andreas kueck

lagtendisto (Pokaż profil) 19 stycznia 2014, 13:41:19

akueck:Ich halte "fi-" hier nicht fuer angebracht, weil es eine moralische Wertminderung oder Veraechtlichkeit ausdrueckt.
Ja, klar! Soll es ja auch! Lauferei = Herumlatscherei = 'Aufgezwungener Bewegungsdrang' = Pfui! = Bäh! = (Scherzhaft) Ekelerregend = Fi-! Typische Einstellung von 'Couch-Potatoes'.
akueck:Bei "endlose Lauferei" trifft das aber meines Erachtens nicht zu.
Okay. Wo ich wohne wird das so verstanden. Vielleicht gibt es da regionale Unterschiede in der 'unterschwelligen Sinnbeigabe'. Kann gut möglich sein.

Wróć do góry