글: 8
언어: English
razlem (프로필 보기) 2014년 1월 29일 오후 10:34:19
I was wondering what the general rule is for translating coined phrases like this. I saw that "vegetarian/vegan" were taken from English (instead of Eo "legomo/planto", or even with a "gx" in the phonetic rendering), but "internet" was made from Eo elements, so I wasn't sure what the paradigm was. Would one use fisxvegetarano or pesketarano (or something else)?
Dankon
Oijos (프로필 보기) 2014년 1월 29일 오후 10:57:57
General rule is/should be: MAKE IT EASY, de ene
razlem (프로필 보기) 2014년 1월 30일 오후 2:59:28
erinja (프로필 보기) 2014년 1월 30일 오후 3:25:26
I wouldn't say that "vegetarano" comes from English. The veget/ root is found in Esperanto (vegetajxo = vegetation, for example)
veget/ar/an/o = a member of a group of vegetation, if you want to parse it out. Though vegetar/a is an official word in Esperanto (OA2), so it doesn't technically come from this parsing.
That vegetar- root is pretty common in European languages for indicating vegetarianism, not just English (that includes Romance, Germanic, and Slavic languages), so it's reasonable to think that this word is partially from the existing Esperanto root veget/, plus the common European terms (under the 15th rule), and not specifically from English.
Oijos (프로필 보기) 2014년 1월 31일 오전 4:44:13
razlem:But ease is subjective. For me, pesketarano is easier.I had absolutely no idea, what this "Pescetarianism" word was about. That's why I clicked this thread. Then I searched and found that: Pescetarianism is a dietary choice in which a person, known as a pescetarian, eats any combination of vegetables, fruit, nuts, beans and fish or seafood, but will not eat mammals or birds. Some animal products like eggs and dairy may or may not be part of a pescetarian diet plan.
If someone says that (pesketarano) word to me, I'm sure I won't understand. That isn't even in PIV!
Like I said, we should make words from Esperanto's own system.
Mustelvulpo (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오전 12:48:19
razlem:But ease is subjective. For me, pesketarano is easier.Use it if you wish, but just about noboby will understand what you're talking about. There are no Esperanto roots that support the meaning you give it. You'd just be crudely jamming an unjustified neologism into the language. Unjustifed because there are plenty of existing options to express the desired meaning. Shouldn't accurate communication be the goal?
razlem (프로필 보기) 2014년 2월 3일 오후 7:07:07
Erinja:I wouldn't say that "vegetarano" comes from English"Vegetarian" in the sense that one does not eat meat was coined by a group of English speakers and later spread throughout Europe. The Eo root 'vegetar' is a borrowing, but the meaning of 'not eating meat' is not immediately evident (as you yourself parsed it). Plus, if we were to go by the rules, "pesketarano" would be perfectly acceptable according to rule 15 since it is used across Europe.
Mustelvulpo:Shouldn't accurate communication be the goal?Having consistent paradigms should be the goal. Like Oijos said, it makes more sense to utilize the compounding features of Esperanto rather than borrowing words. Would someone who doesn't know 'pesketarano' know 'vegano'?
erinja (프로필 보기) 2014년 2월 3일 오후 7:57:17
razlem:Having consistent paradigms should be the goal. Like Oijos said, it makes more sense to utilize the compounding features of Esperanto rather than borrowing words. Would someone who doesn't know 'pesketarano' know 'vegano'?No one's forcing you to use or not use any word. You just might not be understood if you say "pesketarano". It's your choice. Do what you want. But I'd be ready with a backup word just in case.