目次へ

How to say "for" in a given context?

johnnotegbert,2014年2月25日の

メッセージ: 3

言語: English

johnnotegbert (プロフィールを表示) 2014年2月25日 5:25:19

There are two prepositions in Esperanto which could be translated as "for" in English--"pro" and "por"?

What are the differences between the two? Specifically, which would you use to say that someone did something for someone else, e.g. "I picked up the book for him [because he was not able]"? Thank you!

efilzeo (プロフィールを表示) 2014年2月25日 7:20:58

They have two very different meanings.

Por = indicates the aim of the action. I did it for you = mi faris tion por vi. I picked up the book for him = mi prenis la libron por li.

Pro = indicates the cause of the action. Because of the rain, I take the umbrella = Pro la pluvo, mi prenas la ombrelon. In this case the rain isn't the aim, but the cause of your aim, so you use "pro".

johnnotegbert (プロフィールを表示) 2014年2月25日 19:35:50

Thank you for the explanation!

先頭にもどる