Đi đến phần nội dung

Getting the hang of -n

viết bởi Hesiod, Ngày 25 tháng 2 năm 2014

Tin nhắn: 10

Nội dung: English

Hesiod (Xem thông tin cá nhân) 07:17:21 Ngày 25 tháng 2 năm 2014

I was wondering if this sentence is grammatically correct. If it is, then I think I understand the -n. It's the simplest concept, I know, but I think a few bad anki cards have reinforced some bad habits. Never mind the validity of the statement itself. :]

"Estas malfacila trovi literaturon en esperanton."

Edit: I'm not so sure about the word order. Also, I think I may have posted this in the wrong spot.

johmue (Xem thông tin cá nhân) 08:14:33 Ngày 25 tháng 2 năm 2014

Hesiod:I was wondering if this sentence is grammatically correct. If it is, then I think I understand the -n. It's the simplest concept, I know, but I think a few bad anki cards have reinforced some bad habits. Never mind the validity of the statement itself. :]

"Estas malfacila trovi literaturon en esperanton."
Corrected: "Estas malfacile trovi literaturon en Esperanto"

Read on -n after "en" here: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/...

The usage "Estas malfacila trovi ..." can also be considered grammatically correct, however according to my personal experience, the e-form is more common.

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/i-verboj/subjek...

Hesiod (Xem thông tin cá nhân) 09:14:42 Ngày 25 tháng 2 năm 2014

Thanks for the links and the quick reply! I really appreciate it.

yugary (Xem thông tin cá nhân) 06:43:46 Ngày 26 tháng 2 năm 2014

johmue:
Hesiod:I was wondering if this sentence is grammatically correct. If it is, then I think I understand the -n. It's the simplest concept, I know, but I think a few bad anki cards have reinforced some bad habits. Never mind the validity of the statement itself. :]

"Estas malfacila trovi literaturon en esperanton."
Corrected: "Estas malfacile trovi literaturon en Esperanto"

Read on -n after "en" here: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/...

The usage "Estas malfacila trovi ..." can also be considered grammatically correct, however according to my personal experience, the e-form is more common.

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/i-verboj/subjek...
Actually, only "malfacile" is right in this case. Verbs are always modified by adverbs in Esperanto, even when the infinitive functions as a substantive.

kaŝperanto (Xem thông tin cá nhân) 16:01:48 Ngày 27 tháng 2 năm 2014

The accusative is definitely more tricky than everyone lets on. The accusative showing movement doesn't really follow from the idea that it is linked to the object of the sentence. It can also be used to show measurements. The required materials for the Exams on Lernu have good explanations of this if you have trouble reading the PMEG site.

Another interesting use that tripped me up on the exams is the use of accusative after "kiel", as in:

"Mi elektis lin kiel prezidanton" ~= "I elected him as president" (as in he is now the president, and I elected him to be president).
vs.
"Mi elektis lin keil prezidanto" ~= "I elected him as president" (as in I was the president and I elected him).

This usage actually perfectly jives with the "accusative is object" idea, since "kandidaton" links it to the object "vin" while "kandidato" links it to the subject "mi", but for some reason this tripped me up. I'm not sure if the Lernu exam materials list this, but PMEG has an entry about it (not under the accusative directory, though). I stole my example from there.
PMEG

The accusative is very powerful, it just takes time to learn (and more so to recognize) its peculiarities.

yugary:
Actually, only "malfacile" is right in this case. Verbs are always modified by adverbs in Esperanto, even when the infinitive functions as a substantive.
That is my understanding as well. You need a noun to have an adjective. You can have "Ĝi estas varma", but if you drop the subject from the sentence you must use "Estas varme".

robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 21:05:32 Ngày 27 tháng 2 năm 2014

As yes, the yarns of grammar. Malfacilas trovi literaturon en Esperanto - La trovo de literaturo en Esperanto estas malfacila - should I knit some more?

eshapard (Xem thông tin cá nhân) 22:45:17 Ngày 11 tháng 6 năm 2015

yugary:
Hesiod:
"Estas malfacila trovi literaturon en esperanto."
Actually, only "malfacile" is right in this case. Verbs are always modified by adverbs in Esperanto, even when the infinitive functions as a substantive.
If you say "erari estas home (to err is human)", then I think you are modifying the infinitive erari.

In "Trovi literaturon en esperanto estas malficila", is malficila modifying the infinitive trovi, or are you modifying the phrase 'trovi lituraturon en esperanto'?

erinja (Xem thông tin cá nhân) 22:49:35 Ngày 11 tháng 6 năm 2015

eshapard:In "Trovi literaturon en esperanto estas malficila", is malficila modifying the infinitive trovi, or are you modifying the phrase 'trovi lituraturon en esperanto'?
This would need to be "...estas malfacile"

You're still modifying "trovi" regardless of how you want to parse it. If you wanted to use the a-form, it would have to be "Trovado de literaturo en Esperanto estas malfacila"

eshapard (Xem thông tin cá nhân) 23:00:57 Ngày 11 tháng 6 năm 2015

erinja:
eshapard:In "Trovi literaturon en esperanto estas malficila", is malficila modifying the infinitive trovi, or are you modifying the phrase 'trovi lituraturon en esperanto'?
This would need to be "...estas malfacile"

You're still modifying "trovi" regardless of how you want to parse it. If you wanted to use the a-form, it would have to be "Trovado de literaturo en Esperanto estas malfacila"
So would you say that you use the adverb form to modify both the infinitive and infinitive phrases?

robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 01:31:44 Ngày 12 tháng 6 năm 2015

Yeaaaah!, net-surfer dudes, let's hang an -n!
So, just think of "you like ME" and not "you like I" to start with. This explains how even English has retained the objective form in some cases, even though the word order would suffice.
I bet that in an Esperanto-speaking world things would get more or less complicated but you can really always find a form like "malfacilas trovi..." and "bluas la ĉielo" - I think we often try to hold on to our Indo-European habits when we could just let go with the flow. Dang, back then they would have said "Esperanto is so grovy" but that sort of left town with the peace movement... malgajo.gif

Quay lại