Esperanto Phrase Books
од eojeff, 11. март 2014.
Поруке: 13
Језик: English
sudanglo (Погледати профил) 14. март 2014. 11.19.28
the most common idiomatic language is phrases like "time flies" not expressions like "it's raining cats and dogs", the first is particularly dangerous in translationActually 'Time flies' presents no particular problem for Esperanto.
Not only is flugi reasonably used figuratively in Esperanto, but also NPIV records (meaning 4) Iri tre rapide.
In Esperanto you can choose, depending on the required nuance, to say either La tempo flugas or La tempo fuĝas.
robbkvasnak (Погледати профил) 14. март 2014. 17.09.35
RiotNrrd (Погледати профил) 15. март 2014. 02.15.16
Metaphorical statements, colourful speech (as sudanglo spells it), similes, and so on, where, maybe with some thought and the right context it's likely the listener can figure out what's meant, I think those sorts of statements are fine in Esperanto. Those sorts of things aren't really idioms - the words used do clue the listener in, even if they have to think a bit and get their abstract on a little.
So, I just ask myself "do I think a person of reasonable intelligence could figure out what I am about to say?", and if the answer is "probably", I'll go for it. And if they misunderstand and we get in a fight because of it, well, we can always faras supren* later.
------------------------
* I couldn't help myself. Sorry.